به همت محقق عربستانی نخستین ترجمه تطبیقی قرآنکریم به زبان انگلیسی عرضهشد
نخستین ترجمه تطبیقی قرآنکریم به زبان انگلیسی به همت «عبدالعزیز بن فهد المبارک»، محقق و مبلغ عربستانی در بیروت لبنان چاپ و منتشرشد.
به گزارش پایگاه اطلاع رسانی حج به نقل از روزنامه بينالمللی الشرقالاوسط، فهد المبارك در گفتوگو با اين روزنامه گفت: پس از انجام تحقيقات گسترده بر روی ترجمههای موجود از قرآنكريم به زبان انگليسی به اين نتيجه رسيدم كه اين ترجمهها مطابق معانی آيات الهی نيستند و در بسياری از موارد كلماتی اشتباه يافتمیشود كه با روح آيات همخوانی ندارد.
اين محقق عربستانی افزود: عربزبان نبودن بيشتر مترجمهای قرآنكريم، مهمترين عامل نقص در ترجمهها است، اما حتی مترجمهای عرب نيز نمیتوانند به
وی با اشاره به همكارینداشتن مراكز دينی كشورهای اسلامی، غيراسلامی، علما و ساير مترجمان در اين ترجمه تطبيقی از قرآنكريم تصريحكرد: پس از اتمام اين ترجمه، نسخهای از آن را برای بررسی به مجمع چاپ و نشر قرآنكريم ملك فهد در مدينه منوره، مركز اسلامی الأزهر و دانشگاه الزرقاء اردن و سوريه ارسالكردم كه اين اقدام واكنشهای مختلف اين مراكز و عدم استقبال آنان را در پیداشت.
اين مبلغ عربستانی در ادامه تأسيس مركز خدمت به ترجمه تطبيقی معانی قرآنكريم را از ديگر طرحهای قرآنی خود در آينده دانست و اظهاركرد: در حال حاضر نخستين ترجمه تطبيقی قرآنكريم در بيروت منتشر شدهاست و اين ترجمه به زودی در انگليس و آمريكا نيز چاپ و منتشر خواهدشد.
فهد بن مبارك در پايان اظهار اميدواری كرد كه اين ترجمه، انگيزه مناسبی برای بررسی ترجمههای كنونی قرآنكريم و تشكيل انجمن علمی بررسی ترجمههای قرآن به زبان انگليسی و نيز شرح آيات به زبان عربی با هدف القای صحيح معانی آيات الهی باشد.
عبدالعزيز بن فهد المبارك در احساء عربستان متولدشد و تحصيلات عاليه خود را در لبنان و آمريكا ادامهداد و پس از بازنشستگی در سن 70 سالگی به تحقبق و تأليف رویآورد و سرانجام با هدف گسترش تحقيقات خود گروهی علمی به نام«النظام العالمی المستقبلی» تأسيسكردزيباترين شكل قرآن را شرحدهند.