«حکمتنامه عیسی بن مریم (ع)» به ایتالیایی ترجمه شد
به همت رایزنی فرهنگی ایران، متن عربی ـ فارسی کتاب «حکمتنامه عیسی بن مریم (ع)» به زبان ایتالیایی ترجمه شد.
[factimage()] http://media.mehrnews.com/d/2016/03/28/4/2034513.jpg [imagetitle()] [factimageend()]
به گزارش پايگاه اطلاع رساني حج، كتاب عربي ـ فارسي «حكمتنامه عيسي بن مريم (ع)» تأليف حجتالاسلام محمديريشهري است كه با همكاري مجتبي فرجي و برگردان عربي به فارسي حميدرضا شيخي، در سال ۱۳۹۱ توسط سازمان چاپ و نشر مؤسسه علمي فرهنگي دارالحديث شهر قم به چاپ رسيد و در سال ۱۳۹۲ در قالب ۳۲۲ صفحه در شمارگان هزار نسخه، تجديد چاپ شد.
در اين كتاب، حكمتنامه عيسي بن مريم (ع)، مطابق نص صريح قرآن و احاديث وارده در هفت سرفصل اصلي «حكمتهاي عقلي و عملي»، «حكمتهاي اعتقادي»، «حكمتهاي عبادي»، «اخلاق و رفتار نيكو»، «اخلاق و رفتار زشت»، «مثلها و حكمتها» و «اندرزهاي خداوند به عيسي بن مريم (ع)» گردآوري شده است و قريب به ۲۱۰ مدخل فرعي را نيز در بر ميگيرد.
با عنايت با استقرار واتيكان در ايتاليا و برگزاري دورههاي مختلف گفتوگوهاي ديني بين علما و انديشمندان ايراني و مسيحيان كاتوليك در اين كشور، ترجمه اين كتاب (كه در برگيرنده نوع نگاه تشيع به حضرت عيسي (ع) است) ميتواند در تحكيم روابط بين علماي ديني مسلمان و مسيحي بسيار مؤثر باشد.
سال گذشته خبر ترجمه اين كتاب به دبير گفتوگوي اديان در واتيكان اعلام شد كه با استقبال بسيار خوب وي مواجه شد.
چاپ اين كتاب در نيمه اول سال ۹۵ در دستور كار رايزني فرهنگي كشورمان قرار خواهد گرفت.
مترجم ايتاليايي اين كتاب، نسماء الساكان محمد طاهر مصطفي، استاد مصريالاصل زبان و ادبيات عرب در دانشگاه پالرمو ايتاليا است كه پيش از اين، سابقه تدريس در دانشگاه علوم و فناوري قاهره را نيز دارد.
وي كه در شرف دفاع از پايان نامه دكتراي خود در رشته اسلامشناسي دانشگاه ساپينزاي شهر رم است، تاكنون در تعدادي همايشهاي تخصصي ارايه مقاله كرده و تأليفاتي نيز در خصوص وضعيت بالفعل زنان در مصر و ... دارد. الساكان علاوه بر زبان عربي، به زبانهاي ايتاليايي، انگليسي و تركي نيز مسلط است.