بخش 3 بخش 3 بخش 3 بعثه مقام معظم رهبری در گپ بعثه مقام معظم رهبری در سروش بعثه مقام معظم رهبری در بله
بخش 3 بخش 3 بخش 3 بخش 3 بخش 3

بخش 3

الحِوار الخامس: (حِوار بین السائق و مدیر القافلة فی کربلاء المقدّسة) الحِوار السادس: (فی دائرة الجوزاتوصالة التفتیش فی سوریة)

الحِوار الخامس

(حِوار بين السائق و مدير القافلة في كربلاء المقدّسة)



51


الفُصحَي

الدارجة العِراقيّة

مديرالقافلة:   السلام عليك، يا أخي.           

                   ساعَدَكَ الله.

السائق:       عليك السلام، يا سيّدي.

                   الله يُقَوّيكَ.

المدير:          كيف حالُكَ؟

السائق:       جَيِّد، الحمدلِلّه، و كَيفَ أنت؟

المدير:          أنابخير، مَتَي جِئتَ إلي المَوقِف؟

السائق:        أنا جِئتُ الآن. لماذا تَسألُ؟

المدير:          لِأنّنا تَعَطَّلنا كثيراً في الحُدود.

سلامٌ عليكم، أخويَه.

اللّهْ يْساعْدَكْ.

عليكم السلام، آغاتي.

الله يْجَوّيكْ.

اِشلَونَكْ؟ (اِشلَونْ كَيفَك؟)

زيِنْ، الحمدلِلّه، وَنْتَ اِشلَونَك؟

زيِنْ. اِشوَكِتْ اِجِيْتْ إلي الموقف؟

آني هَسِّه اِجِيْتْ. ليِشْ تِسألْ؟

مو اِحنَه تْعَطَّلْنَه هوايَه بِالحُدود.



52


السائق:       يا حبيبي، لاتَستَعْجِلْ.

                  يا الله، رَكِّب الزوّار. دَعْنا نذهَبْ.

المدير:         طيّب،كَم كُرسيّاً موجود في السيّارة؟

السائق:      يامدير،يوجَدُ تِسعةوأربَعونَ كُرسيّاً.

المدير:         حسناً، يا عزيزي،

                  تَعال و تَحَرَّكْ، اِستَعْجِلْ قليلا.

السائق:      علي عيني، يا عزيزي.

                  لكِنْ حافِظْ عَلَيَّ. أنا مِسكين.

                  اِجمَعْ لي إكراميّة مِن الزوّار.

المدير:         ماهذا الكلام؟!

                  أنالاأقِدرُ أن أجمَعَ لَكَ الإكراميّة.

السائق:      حسناً،فَيَجِبُ أن تُعطيَني إكراميّة مِن عِندِك.

يامْعَوَّد، لَتِستَعجِلْ.

يَلَّه رَكِّب الزّوار. خَلّي نْروحْ.

خوش، چَم كُرسي أكو بِالسيّارة؟

يا مْعَلِّم، تِسعة و أربعينْ كرسي أكو.

زيِنْ، يا خالي،

تعال و تْحَرَّكْ، شوَيّه بِالعَجَل.

علي راسي. يا خالي.

بَس ديرْ بالَكْ عَلَيَّ. آني مِسكين.

جَمِّعْ لي بَخشيش اِمْنِ الزوّار.

شِنو هَلحَچي؟!

آني ما أگدَرْ أجَمِّعْ اِلَكْ بَخشيش.

خوشْ، لازِمْ تِطّيني بَخشيشْ مِن عِندَكْ.



53


المدير:        لابَأسَ، اِذهْب، إنَّني مَعَك.

السائق:     رَحِمَ اللّهُ والِدَيْكَ. عاشَتْ يَداكَ!

المدير:        لكِنْ في الطريق لاتُسْرِعْ.

                 و عندما وَجَدتَ دورةَ المياه، قِفْ.

[بَعْدَ خَمس دقائق]

السائق:      عفواً، مِن أينَ أنتَ؟

                  تَعرِفُ العربيّة جَيِّداً !

                  كَيفَ تَعَلَّمْتَ؟!

المدير:         أنا مديرُالقافلة في الحجّ.

                  و كُنتُ أُحِبُّ العربيّة.

                  و تَعَلَّمتُ في منظَّمةِ الحجّ و الزيارة.

السائق:       أجِئتَ وَحْدَكَ أمْ مَعَ الأُسرة؟

مَايْخالِفْ، روحْ، آني وِيّاكْ.

رَحْمَ اللّهْ والْديَكْ، عاشْتْ ايدَكْ!

بَس بِالطريق روحْ عَلَي كَيفَكْ.

أَو إذا حَصَّلِتْ مَراحيضْ أوگَفْ.

[بَعَدْ خَمِس دقائق]

اِلْعَفُو، إنتِ مْنيِنْ؟

خوش تِعرُفْ عربي!

اِشلَونْ تْعَلَّمِتْ؟!

آني مديرِالحَمْلة في الحج;

ئوْ چِنِتْ أَحِبِّ العربي;

تْعَلَّمِتْ في منظّمة الحجّ و الزيارة.

اِجِيْتْ وَحْدَكْ، لَو وِيَّا العائلة؟



54


المدير:         لا، ماجِئتُ مَعَ الأُسرة;

                  أُسرَتي جاءَتْ قَبْلَ سَنَتَينِ،

                  هذه المَرَّة جِئتُ مَعَ الأصدِقاء.

السائق:       اُنْظُرْ سَنَصِلُ إلي كربلاء;

                   تلك القُبَّةُ الصَّفراء لِحرمِ أبي فاضل.

المدير:          صَدَقتَ، اِصْبِرْ قليلا.

                   اللّه يَحفَظُكَ; دَعْنا نَقْرَأ دُعاءَ الزيارة.

السائق:       علي عَيني، لكن قَبْلَما نَصِلُ

                   اِجمَعْ لي الإكراميّة.

المدير:          لاتَقلَقْ، قِفْ أمامَ الفُندُق

                   و افْتَح الباب.

السائق:        مَن هذا الرَّجُل يا مدير؟

لا، ما اِجِيْتْ وِيَّا العائلة;

عائلتي اِجَوْ گَبُلْ سَنْتيِنْ;

هايِ المَرَّه اِجِيْتْ وِيّا الأضدِقاء

شوفْ; دَ نَوصَلْ إلي كربلاء;

هذْيچِ الگُبّه الصَّفْره مالْ حَرَم أبوفاضل.

صُدُگْ، شوَيّه عَلَي كَيفَكْ.

اللّهْ يْخَلّيكْ، خَلّي نِقْرَه زيارَه.

علي عيوني، بَس گَبُلْ مانَوصَلْ

جَمِّعْ ليَ البخشيش.

وَلايْهَمَّكْ، اُوگَفْ گِدّامِ الفِندِق

ئو افْتَح الباب.

مِنو هذا الرِّجّال يا مْعَلِّم؟



55


المدير:         مَندوبُ الشَّرِكَة; كَيفَ لاتَعرِفُهُ؟!

السائق:     أنا مارأيتُهُ. (لَمّا أَرَه)

المدير:       ساعَدَك اللّه، اِذهَبْ، مع السلامة.

السائق:     في أمانِ الله.

مندوبِ الشَّرِكة; اِشلَون مَاتْعُرْفَه؟!

آني مَا شايْفَه.

اللّه يْسَاعْدَكْ، روحْ، مع السلامة.

فيمالاّ.


   التمارين:

   التمرين الأوّل      عَيِّن المُرادِف و المُضادّ:    ( = ، ?)

رَكِّبْ ... نَزِّلْ                 طيِّب... جَيِّد               اِستَعْجِلْ... أَسْرِعْ

أَقدِر... أَستَطيع            أُحِبُّ... أَكْرَهُ                جِئتُ... أَتَيتُ

أصدِقاء... أعداء            صَدَقَ... كَذِبَ               قِفْ... تَحَرَّكْ

 

   التمرين الثاني   عَيَّن الكلمةَ الفصحية:

1- اي برادرِ من:                يا أخويَه      ?       يا أخي    ?

2- اي آقا:                        سيّدي       ?       آغاتي      ?

3- چطوري:                     كيف حالُكَ   ?       اِشلَونكْ    ?

4- خوب                          جَيِّد           ?       زيِنْ         ?

5- كي، چه موقع:            اِشوَكِت       ?       مَتَي        ?

6- آمد:                           اِجِ             ?        جاءَ         ?



56


7- زير                               مو             ?      لِأنَّ         ?

8- چرا:                              ليِش          ?      لِماذا       ?

9- بسيار:                          كثيراً          ?      هُوايَه       ?

10- بگذار:                         دَع             ?      خَلّي        ?

11- چند:                          چَم             ?      كَم          ?

12- هست:                      يوجَدُ           ?        أكو         ? 

13- كمي، اندكي:             شوَيّه           ?      قليلا        ?

14- مواظب من باش:         ديرْباَلكْ عَلَيَّ ?  حافِظْ عَلَيَّ    ?

15- چيست:                      ما             ?      شِنو         ?

16- نمي توانم:                  ما أگْدَر       ?      لا أقدِرُ       ?

17- بايد:                          يَجِبُ          ?       لازِم         ?

18- انعام:                         إكراميّة        ?      بَخشيش   ?

19- اشكالي ندارد:             مايْخالِف      ?      لابأسَ       ?

20- دست:                        يَد              ?      إيد           ?

21- آرام و آهسته:             علي كَيفَكْ   ?      علي مَهلِكَ ?

22- مي داني:                  تَعرِفُ           ?      تِعرُفْ         ?

23- نگاه كن:                    شوفْ          ?      اُنظُرْ           ?

24- مي رسيم:                 نَصِلْ           ?      نَوصَلْ         ?

25- ايست:                      اُوگَفْ           ?       قِفْ           ?

26- كيست:                    مَن هو         ?      مِنو            ?

27- من:                          أنا               ?      آني           ?

28- نديده ام:                   لمّا أَرَ           ?     مَاشايِف      ?

29- با، همراه:                 مَعَ               ?      وِيّا             ?

30- مَرد:                        رَجُل             ?      رِجّال          ? 



57


  التمرين الثالث      اُكتُب الأفعال تحت صورتِها المناسبة:

يَدفَعُ / يَصعَدُ / تَلعَبُ / يَستَحِمُّ.

   1) ....................            2) ....................         3) ....................         4) ....................

يَركُضُ / يَسوقُ / يُصَوِّرُ / تَأكُلُ.

   5) ....................               6) ....................         7) ....................         8) ....................

يَستَمِعُ / يُصَلّي / يَقَرأ / تَشعُرُ بِالنُّعاس.

   9) ....................            10) ....................      11) ....................      12) ....................



58


الفوائد للمطالعة

به تغييرات حركتيِ اسم هاي سه حرفي در زبان عاميانه عراق و عربستان دقّت كنيد:

 

فصيح

عاميانه

معني

فصيح

عاميانه

معني

خُبْز

خُبُز

نان

لَحْم

لَحَم

گوشت

أَلْف

أَلِف

هزار

صِفْر

صِفِر

صفر

سَبْت

سَبِت

شنبه

جُبْن

جِبِن

پنير

ثَلْج

ثَلِج

يخ

زُبْدَة

زِبِد

كَره

به تفاوتِ صرفيِ فعل ها در عربي فصيح و عربي عاميانه عراق و عربستان توجّه كنيد:

فصيح

عاميانه

معني

فصيح

عاميانه

معني

قُلْ

گولْ

بگو

قُمْ

گومْ

برخيز

اِمْشِ

اِمْشي

راه برو

لاتَشْتَرِ

لاتَشْتَري

نخر

يَقولُ

إيْگولْ

مي گويد

يَروحُ

إيْروحْ

مي رود

يَقومُ

إيْگومْ

برمي خيزد

يَبيعُ

إيْبيعْ

مي فروشد

يَصيرُ

إيْصيرْ

مي شود

يُبَدِّلُ

إيْبَدِّلْ

عوض مي كند



59


الحِوار السادس

(في دائرة الجوزاتوصالة التفتيش في سورية)



63


الفُصحَي

الدارجة العِراقيّة

مديرُالقافلة:        السلام عليكم، يا سَيِّدي.

موظّفُ الجمارك:  وعليكم السلام. أهلا و سهلا.

مديرُالقافلة:       صَباحَ الخَير. حَيّاكُمُ اللّه.

موظّفُ الجمارك:  صباح النور. مرحَباًبِقُدومِكُم.

                       مِن فضلك، أعْطِني جوازاتِكُم يا أخي.

المدير:              أرجوكَ، تَفَضَّلْ.

الموظّف:           ما اسمُكَ يا مدير؟

                       اسمُكَ الأوّل و الاسمُ العائليّ

المدير:              اسمي الأولّ قاسمواسمي العائلي جابِريّ.

سلامُ عليكم، يا سِي دي.

و عليكم السلام. أهلَينْ و سهلَينْ.

صباحِ الخِير. يِعْطيكَ العافية.

صباحِ الخِيرات مَرحَبْتِين و اَلِفْ مَرحَب.

اِعمَلْ معروفْ، اَعْطيني ژَوازاتْكُنْ خَيّو.

اَرژوكْ، فَدَّلْ.

شو اِسمَكْ يا مْعَلِّمْ؟

إسمَكْ الأوّل و اسمِ العَيلَة.

اسمي الأوّل آسِم و اسمِ العيلة ژابِري.



64


الموظّف:          مَنْ مَعَكَ في الجَواز؟

المدير:             زَوجتي و بِنْتي.

الموظّف:          ما هي مِهْنَتُكَ؟

المدير:             أنا موظّفُ إدارة التربية و التعليم.

                      هذه تأشيرة و هذا إذنُ الدخول أيضاً.

الموظّف:          تَفَضَّلْ خُذْ جوازَكَ.

                      شُكراً يا سَيِّدي. حَفِظَكَ اللّه.

[صالةُ التفتيش]

المدير:             أينَ صالةُ تفتيشِ البَضائع؟

العابر:              اِذهَبْ نَحوَ الأمام؟

المفتّش:          أينَ حَقيبَتُكَ يا أخي؟

المدير:             هذه حَقيبَتي.

مينْ مَعَكْ في الژواز؟

ژوزي و بِنْتي.

شو بتِشِتغِلْ حَدَرْتَكْ؟

أنا موَدَّفْ إدارة التربية و التعليم.

هَيْدَ فيزا و هَيدَ إزْنِ الدخول كَمان.

فَدَّلْ خُدْ ژوازَكْ.

مِتشَكِّرْ يا سيْدي. يِعْطيكَ العافية.

 

وَيْن صالية تفتيشِ العَفِش؟

روحْ دُغْري.

وَيْن شَنِتتَكْ خَيّو؟

هَيْدي شَنْتِتي.



65


المفتّش:        اِفتَحْها مِن فَضلك لِأَري

                    
هل يُوجَد عِندَكَ فُستُق؟

المدير:          
 نعم، عندي.

المدير:          
 رجاءً. دُلَّني(1) علي باب الخُروج.

الموظّف:         هذا الباب علي شِمالك و

                     السيّارات واقِفة هُناكَ.

المدير:            حسناً.أستأذِنُكَ.ياسيِّدي.زاحَمْناكم.

الموظّف:          لازحمةَ. لاتَقُلْ هكذَا.

                      أنتَ ضَيفُناالغالي.

المدير:             تَسْلَمُ يَداك. (الله يُسَلِّمُكَ)

الموظّف:          حَفِظَكَ الله أيضاً!

المدير:             شُكراً كثيراً.(جَزيلا)

الموظّف:          مَعَ السلامة.

اِفتَحها إذا بِتْريدْ لَشوفْ

في عَنَّكْ فِسْتُؤ؟

أيوَه، عَنّي.

اِعمَلْ معروفْ. دَلّيني علي بابِ الخُروژ.

هَيدَ البيب عَ شِّمال و

العَرَبيّات وائفه هَونيكْ.

اِمْنيحْ. خاطِرَك. يا سيْدي. عَزَّبناكُنْ.

وَلَو وَلَو. مَدئولْ هَيك.

اِنتِ دَيْفْنا الغالي.

تِسْلَم عَيناتَك و دَيّاتَكْ.

و عَيناتَكْ كَمان!

ممنون كْتير.

مَعَ السلامي.

ــــــــــــــــــــــــــــــــــ

1-دُلَّني = دُلَّ + نون وقايه + ي



66


  التمارين:

  التمرين الأوّل      اُنظُر إلي هذه الكلمات و عَيِّن كيفيّةَ تبديلِ الحروف في اللغة الدّارِجة السوريّة:

     ج = ...          ق = ...          ض = ...          ذ = ...          ث = ...

   * جَواز = ژواز             خُروج = خُروژ         حوائج = حَوايژ         جَميل = ژميل

   * واقِف = وائف           قُلْ = ئولْ              سوق = سوء          قافلة = آفلة

   * مَرَض = مَرَد            تَفَضَّلْ = فَدَّلْ          ضَيْف = دَيْف           ضَيِّقة = دَيِّئة

   * إذا = إزا                  إذْن = اِزْن             عَذَّبَ = عَزَّبَ           نَأخُذُ = بِناخُزْ

   * ثاني = تاني           اِثنَين = تنين          ثَلاثة = تليتة          كثير = كِتير

   * مثلا = مسلا          ثابِت = سابِت

 

  التمرين الثاني   عَيِّن الكلمةَ الفَصيحة:

1- آقاي من:        سَيِّدي   ? سِيْدي   ?           7- چمدان:       حَقيبة   ?   شَنْتة   ?

2- هزار:              ألِف       ?   ألْف   ?             8- مي بينم:    أشوف    ?   أري     ?

3- بفرما:            فَدَّلْ      ?  تَفَضَّلْ   ?             9- هست:       يوجَدُ     ?   في      ?

4- چه كسي:      مَنْ       ?   مينْ   ?            10- پسته:       فِستُؤ    ?   فُستُق ?

5- اين:               هذا      ?    هَيدَ   ?            11- در:            باب      ?   بيب     ?

6- آنجا:             هَونيكْ   ?   هُناكَ   ?            12- خوب:        حسناً   ?   اِمْنيحْ   ?

 

  التمرين الثالث   عَيِّن الصحيح و الخَطَأ حَسَبَ الحِوار:     الصحيح    الخط

1- كانَ المدير وحيداً في جواز السفر.                              ?            ?

2- كانَ المدير موظّفَ الاتّصالات.                                     ?            ?

3- كانَ عند المدير فُستُق.                                           ?            ?

4- قالَ المدير للموظّف: «مَرْحَباً بِقُدومِكُم».                      ?            ?



67


   التمرين الرابع      لِلتَّعريب (للترجمة إلي العربيّة):

1- نام شما چيست؟                       ........................................................................

2- چه كسي همراهت است؟            ........................................................................

3- گذرنامه ات كجاست؟                   ........................................................................

4- شغل شما چيست؟                    ........................................................................

5- اين چمدان من است.                   ........................................................................

6- ماشين ها آنجا ايستاده اند.          ........................................................................

7- دست شما درد نكند.                   ........................................................................

8- شما را زحمت انداختيم.              ........................................................................

9- لطفاً در خروج را نشانم بده.         ........................................................................

10- خوش آمديد.                            ........................................................................

11- ببخشيد اي برادر.                      ........................................................................

12- نام و نام خانوادگي شما چيست؟ ........................................................................



68


الفوائد للمطالعة

 

  الفاعل و المفعول:

   در دستورزبان فارسي با «فاعل» و «مفعول» آشنا شده ايم. آيا تعريف فاعل و مفعول را به ياد مي آوريد؟

   فاعل در جمله كلمه اي است كه كار را انجام مي دهد و مفعول واژه اي است كه كار روي آن انجام مي شود.

   در زبان عربيِ فصيح معمولا آخرين حرفِ فاعل علامتِ «ــُــ» يا «ــٌــ» مي گيرد و يا اگر «جمع مذكّر» بود; علامت «ونَ» مي گيرد.

   معمولا روي آخرين حرفِ مفعول علامت «ــَــ» يا «ــًــ» است و نيز اگر «جمع مذكّر» بود; علامت «ينَ» مي گيرد.

   مثال:

   كَــتَــبَ   سـعـيــدٌ   رســالــةً.         ســعـيــد   نـامـــه اي   نـوشــــت.

     فعل       فاعل      مفعول             فاعل        مفعول        فعل



69


  ضَـيَّــعَ   الـزائـرُ   جـوازَ   سَـفَــرِهِ.      زائـر   گـذرنــامه   خـود را   گـم كــرد.

   فعل        فاعل        مفعول            فاعل          مفعول             فعل

 

  شَـجَّـعَ   الـمُتَـفَرِّجـونَ   الـلاعبينَ.      تماشاچيــان   بازيكنان   را تشويق كردند.

   فعل         فاعل         مفعول            فاعل            مفعول            فعل

 

  التمرين      علامت حرف آخر كلمات را بگذاريد:

  1- فَتَحَ المُدير باب الحافِلةِ.         2- غَسَلَ العامِل الصّالة.

 

    در زبان عربي گفتاري (عاميانه) و محاورات ساده اين علامت ها رعايت نمي شود. رعايت اين علامت ها مخصوص سخنراني هاي علمي و اديبانه و متون ادبي و كلاسيك است.



70



| شناسه مطلب: 76362







نظرات کاربران