بخش 8
معرفی چند منبع تخصصی در آموزش زبان عربی
پُر: مَليء،مَملوء(عاميانه:مَلْيان) پرچم: عَلَم (ج: أعلام)، راية (ج: رايات) پرداخت ميشود: تُدْفَعُ پرده: سِتارة (ج: سَتائر)، سِتار (ج: سُتُر) پرستار: مُمَرِّض، مُمَرِّضة پرواز، سفر: رِحْلة پرواز هواپيما از زمين: إقلاعُ الطائرة پرواز، هواپيمايي: طَيَران پزشك روانشناس: طبيب نَفْسانيّ پزشك: طَبيب (جمع: أطِبّاء) پزشك قانوني: طبيب شرعيّ پستان: ثَدْي پسته: فُستُق پسرعمو: اِبنُ العَمّ (ج: أبناءُ العَمّ) پسر: وَلَد (جمع: أولاد) پشت بام: سَطح (ج: سُطوح) پشت: خَلْفَ، وَراءَ پشتش، كمرش: ظَهرُهُ پشت، كمر: ظَهْر پشم: صوف پشيمان شد: نَدِمَ پلاك ماشين: لَوحةُ السّيارة پل:جِسْر(ج: جُسور)،كوبري(عربستان) پلكان، پله: سُلَّم (ج: سَلالِم) پله برقي: سُلَّم كَهرَبائيّ پليس، اداره پليس: شُرطة پليسراهنماييورانندگي:شُرْطةُالمُرور پليس، مأمور پليس: شُرطيّ |
پماد: ضَماد، مَرهَم پمپ آب: مِضَخَّةُ الماء پمپ بنزين: مَحَطَّةُ الوَقود پنبه: قُطْن پنبه بهداشتي: قُطن طِبيّ پنجاه: خَمسين، خَمسون پنج: خَمسة، خَمس پنجره: نافِذَة (ج: نَوافِذ)، شُبّاك (ج: شَبابيك) پنجم: خامِس پنچرگيري: بَنشَر پنير: جُبْن، جُبْنَة (جِبِن در عاميانه) پنير سه گوش: جُبْنة مُثَلّثات پنير يك نفره: جُبْنة شَفَرات پوست: جِلْد، بَشَرة پوست كن سيبزميني: قَشّارةُ البَطاطِس پوسيدگي دندان: تَسَوُّسُ الأسنان پياده كن: نَزِّلْ پياده: ماشيا پياز: بَصَل پيازچه: بَصَل أخضَر پيچْ خورده: مُلتَوي پيچ گوشتي چهارسو: مِفَكّ مُرَبَّع پيچ گوشتي: مِفَكّ پيراهن: قَميص (جمع: قُمصان) پيراهنها: قُمْصان (مفرد: قَميص) پير: عَجوز، شايِب (عاميانه) پيشبندها: صَدريّات (مفرد: صدريّة) |
تا اينكه، حتّي: حتّي تا ببينم: لِأَري تابلو پروازها: لَوحَةُ الرَّحَلات تابلو: لَوحة تا، تا اينكه: حتّي تازه: طازَج تب: حُمَّي، سُخْنة تجهيزات: مُعَدّات تحويل بده: سَلِّمْ تحويل داد: سَلَّمَ تحويل گرفت، دريافت كرد: اِستَلَمَ تخت دو نفره: سَرير مُزدَوج، سَرير دَبَل تخت: سَرير (ج: أسِرَّة)در سوريه: تَخِت تخفيف بده: خَفِّضْ تخفيف ميدهم: أُخَفِّضُ تخممرغ آب پر: بَيض مَسلوق ترازو: ميزان ترجمه به عربي: تعريب ترشّح ميكند: تَفرُزُ (مؤنث) تره، تره فرنگي: كُرّاث تزريق: زَرق تشك:فِراش در عربستان: مَرتَبَة، در عراق: دَوشَك تشكّر كرد از: شَكَرَ تصادفا، اتّفاقي: صُدفةً تعداد: عَدَد تعمير: تَصليح تعمير كن: صَلِّحْ |
160 |
تعمير كنم آن را: أُجَهِّزَهُ تعويض روغني: تَغييرُالزُّيوت تلفن بيسيم: لاسِلكيّ تلفن داخلي: تَحويلة تلفن مركزي: بَدّالة، سَنترال تلفن: هاتف، تليفون تلفن همراه: جَوّال، نقّال، محمول تماس بگير: اِتَّصِلْ تماس ميگيرم با: أتَّصِل بِـ تماسهاي تلفني: اتّصالات هاتِفيّة تماشاچي: مُتَفَرِّج تمام شد: اِنتَهَي، خَلَص تمرين ميكنم: أُمارِسُ تميز: نَظيف تنظيم ميكنم: أُنَظِّمُ تنگ: ضَيِّق تنها: وَحيدا توالت: دَورةُ المياه، مِرحاض (ج: مَراحيض) تو: أنتَ (مؤنث: أنتِ) تو را چه ميشود (چته)؟: ما بِك توزيع ميشود: تُوزَعُ توقّفگاه: مَوقِف (جمع: مَواقِف) تولّد: ميلاد تو (مذكر): أنتَ تو (مؤنّث): أنتِ تهران: طهران تيم پزشكي: فَريق إسعافيّ |
جا به جا كردن: نَقْل جا شكري: سُكَّريّة جا ماند: بَقِيَ جانباز، معلول: مُعَوَّق جان بخشي، نيرو بخشي: إنعاش جان، جانها: أرواح جريان يافت، صورت گرفت: جَرَي جعبه كمكهاي اوليه: عُلْبة الإسعافاتِ الأوّليّة جعفري: بَقدونِس جلو: أمامَ (عاميانه: گِدّام) جلويي: أماميّة جمع كرد: جَمَعَ جمع كن: اِجمَعْ جناب دكتر: حَضرة الطبيب جواب بده به: أَجِبْ عن جو پوست كنده: شَعير مُقَشَّر جوجه كباب: فَرّوج مَشْويّ جوش، جوشيده: ساخِن چاق: سَمين، مَتين چاقو تيزكن: سَنّانُ السَّكاكين چاقو: سِكّين (ج: سَكاكين) چاي: شاي چاي پررنگ: شاي ثَقيل چاي تلخ: شاي مُرّ چاي شيرين: شاي حُلو چاي كم رنگ: شاي خَفيف چپ: يَسار، شِمال |
چته (در عاميانه): اِش فيك چرا، براي چه: لِماذا، لِمَ(عاميانه:لِيش) چراغراهنماييورانندگي: إشارةُ المُرور چرخ: عَرَبيّة، نَقّالة، عَربانة (عاميانه) چرخ كردن گوشت: فَرْمُ اللَّحم چرخ گوشت: مِفْرَمَة لَحْم چسباند: ألصَقَ چشم (اطاعت): أبشِر، حاضِر، علي رأسي، علي عيني چشم: عَين (ج: عُيون) چشم شما بيبلا: تَسلَم عَيناك چطور: كَيفَ (عاميانه عراق: اِشلَون) چقدر، چه تعداد: كَم چلو خورش: رُزّ مَعَ المَرَق چلو كباب: رُزّ مَعَ الكباب چلو مرغ: رُزّ مَعَ الدَّجاج چمدان: حَقيبة (جمع: حَقائب) (در عاميانه: شَنطة (جمع: شِنَط) چمدانت: حَقيبَتك چنجه: كباب قِطَع چند: بِكَم، كَم چندلحظهصبركن:خَلّيكمَعاي(عاميانه) چنگال غذاخوري: شَوكة چوب لباسي: عَلّاقة چهار: أربَعَة، أربَع چهارتايي: رُباعيّ چهارراه، سه راه: مُفَتَرق طُرُق چهارشنبه: أربِعاء(1) |
161 |
چهارم: الرابع چه تعداد، چند تا: كم عددا چه خبر: ما الخَبَر چه خدمتي از ما ساخته است؟: أيّ خدمة چه دردي: بأَيّ أَلَم چه فرمايشي داريد؟: ماذا تأمُر چهكسي:مَن،مينْ(عاميانه عربستان)، مِنو (عاميانه عراق) چهل: أربَعون، أربَعين چهلم: الأربَعون، الأربَعين چه: ما، ماذا، ماهوَ، ما هيَ (در عاميانه عربستان: اِش؛ عراق: شِنو و سوريه: شو) چيز: شَيء (جمع: أشياء) چيزها: أشياء چيزي نيست: لاشيءَ چيست: ما، ماهوَ، ماهيَ، ماذا حاضر كنيد براي ما: حَضِّروا لَنا حالت چطور است: كَيفَ حالُك حال تو: حالُكَ حدود: حَوالي حراست فرودگاه: أمنُ المَطار حركت كن: تَحَرَّكْ حسن همكاري شما: حُسنُ مُساعَدَتِك حضرت عالي: حَضْرَتُكُم حمّام : حمّام حمام فرنگي: حمام إفرَنجيّ حمّام ميكند: يَستَحِمُّ |
حمل و نقل گروهي: نَقْل جَماعيّ حنجره: حنجرة حوله: مِنشَفَة (ج:مَناشِف)، خاولي، فوطة، بَشكير خارج شوندگان: مُغادرون خاله: خالة (ج: خالات) خاموش كن: أطْفِئ، طَفِّي (عاميانه) خامه: قِشطة (در عاميانه عراق: گِيمَر) خدابهشماپاداشخيردهد:جَزاكَاللّهخيرا خداحافظ: في أمان اللّه خداحافظي: وِداع، وَداع خدا شما را حفظ كند: حَفِظَكَ اللّه خراب: مُعَطَّل، عاطِل، خَربان (عاميانه) خروج، ترك كردن جايي: مُغادَرَة خروجي اضطراري: مَخرَج طَوارِئ خروس: ديك خريد: اِشتَرَي خريدن: شِراء، اشتراء خسته: تَعبان، تَعِب خسته نباشي: ساعَدَك اللّه خسته نكن: لاتُتْعِبْ خطاب به تو: مُوَجَّهة إليك خط مستقيم تلفن: خطّ مُباشِر للهاتِف خواب آلودگي: نُعاس خوابآلود: نَعسان خوابآور: مُنَوِّمة خوابش گرفته است: يَشعُرُ بِالنُّعاس |
خوابيد: نامَ خوابيده: نائم خواست: أرادَ، طَلَبَ خواستن: طَلَب خواهر: أخت (ج: أخَوات) خواهشمنديم: نَرجو خواهم رسيد: سَوف أصِلُ خواهم گفت: سَأقولُ خوب: طَيِّب، جَيِّد (عاميانه عربستان: كوَيِّس و عراق: زيِنْ و سوريه: اِمْنيحْ) خوبم: أنَا بِخَير خورشت بادمجان: مَرَق الباذِنجان خورشت كدو: مَرَق الكوسا خورش سبزي: مَرَق الخُضَر خوش آمد گفتن: ترحيب خوش آمدي: أهلاً و سهلاً بِكَ، مَرحَبا خوشآمديد: أَهلاًوسَهلاًبِكُم،مَرحبابِكُم خوشحال ميشوم: يُسعِدُني خون: دَم (ج: دِماء) خونريزي: نَزيفُ الدَّم خونريزي بيني، خون دماغ: رُعاف خونريزي مغزي: نَزيف في المُخّ خون مردگي: كَدْمة خيابان اصلي: شارع رئيسيّ |
1- در عاميانه عربستان: الرُّبوع
(سهشنبه نيز در فصيح «الثُّلاثاء»
ولي در گويش عاميانه عربستان
«التُّلوت» تلفظ ميشود.)
162 |
خيابان: شارع (جمع: شَوارع) خيّاطي: خِياطة خيلي: جِدّا خيلي ممنون: شُكرا جَزيلاً داخل ميشود: يَدخُلُ داراي اجازه، مجاز: مَسموح داراي پوست سفيد: ذوبَشَرَة بَيضاء داراي ريش سياه: ذولِحْية سَوداء دارد: عِندَه، لَهُ،، لَدَيهِ دارم: عِندي، لي، لَدَيَ داروخانهدار: صَيدَليّ داروخانه: صَيدَليّة دارو: دَواء (ج: أدوية) داريد: عِندَكُم، لَكُم، لَدَيكُم داري: عِندَك، لَكَ، لَدَيكَ داريم: لَدَينا (مترادف: عندنا) داشت: كانَ عِندَهُ داشتيد:كانَعِندَكُم،كانَلَكُم،كانَلَدَيكُم داماد: صِهْر دايي: خال (ج: أخوال) دختر: بِنت، اِبنة، صَبيّة دخترعمو: بِنتُ العَمّ (ج: بَناتُ العَمّ) در: باب (ج: ابواب) در، داخل: في در آغاز: في البِداية در آن: فيها (في+ها) در ابتدا: فيالبداية در حال آمدن: قادِمينَ، قادِمون |
در حال ترك كردن: مُغادِرينَ، مُغادِرون در خدمت شما: في خدمتِكُم درخواست: طَلَب (جمع: طَلَبات) درد:ألَم(ج: آلام)، وَجَع (ج: أوجاع) در دستش: بِيَدِهِ دردسر و گرفتاري: وَرْطة دردهاي مفاصل: أوجاعُ المفاصل در قوطي باز كن: فَتّاحةُ العُلَب درمانگاه: مُستَوصَف (ج: مُستَوصَفات) درميآورم: أخلَعُ دروغ گفت: كَذِبَ درها: أبواب دريافت كردم: اِستَلَمْتُ دريافت كردي: اِستَلَمْتَ دست شما درد نكند: عاشَت يَداك دستش: يَدُهُ، مؤنث: يَدُها دستگاه تلفن: جِهازُ التليفون دستگاه: جِهاز (ج: أجهِزة) دستگيره در: مِقبَضُ الباب دستمال: مِنديل (جمع: مَناديل) دستمال كاغذي: مَناديل ورقيّة دستمزد: أُجرة دستمزدها: أُجور (مفرد: أجْر) دست: يَد (جمع: أيدي) دشمنان: أعداء (مفرد: عَدوّ) دشوار، سخت: صَعب دشواري: صُعوبة دفتر كار: مَكَتب (جمع: مَكاتِب) |
دفتر مدير هتل: مكتبُ مديرِ الفُندُق دفنميشود(كهدفنشود):يُدفَنُ(أنيُدفَنَ) دقيقا: بِالضَّبط دمپايي: شِبشِب (ج: شباشِب) دندان پزشك: طبيبُالأسنان دندان: سِنّ (ج: أسنان) دو: اِثنانِ، اِثنَين دوازده: اِثنا عَشَر دوازدهم: الثاني عَشَر دوتايي: ثُنائيّة دو جعبه: عُلْبَتَينِ دو دقيقه: دقيقتَين دور: بَعيد دور از: بَعيد عَن دوربين: كاميرة، كاميرا دو سال: سَنَتَينِ دوست: صَديق (جمع: أصدقاء) دوستان: أصدِقاء دوست داري: تُحِبُّ دوست داشتم: كُنتُ أُحِبُّ دوست ميدارم: أُحِبُّ دوش حمّام: دوش دوشنبه: الاثنَين دوغ: لَبَن رائب دوم: الثاني دومرتبه، دوبار: مَرَّتَينِ دو ملافه: شَرشَفَين دوهزار: ألفان (ألفَين) |
163 |
دويست: مِئتانِ، مِئتَين دهان: فَم (ج: أفواه) دَه: عَشَرَة، عَشر دِه: قرية (ج: قُرَي)، ريف (ج: أرياف) دهم: العاشِر دياليز: غَسيلُ الدّم ديد: شاهَدَ، رأي (در عاميانه: شافْ) ديدن: مُشاهَدَة، رؤية دير كرد: تَأخَّرَ دير كردم: تَأَخَّرتُ ديروز: أمس ديشب: لَيلةُ أمس ديگر: آخَر (مؤنث: أُخرَي) ديگ: قِدْر (ج: قُدور) ديوار: جِدار (ج: جُدران)، حائط (ج: حيطان) ذكر كردهام، نام بردهام: ذَكَرتُ ذكر كن: اُذكُرْ ذكر ميكنم، ذكر كنم: أذكُر راست گفت: صَدَقَ راست گفتي: صَدَقْتَ راست: يَمين ران: فُخذ رانندگي ميكند: يَسوقُ راننده: سائق (جمع: سُوّاق) در عربستان: سَوّاق راهرو: مَمَرّ (ج: مَمَرّات) راهنمايي كردن: إرشاد |
راهنمايي ميكند: يَدُلُّ رستوران،غذاخوري: مَطعَم(ج:مطاعِم) رسيد تحويل: ورقة الاستِلام رسيدن: وُصول رسيده، ميوه رسيده: ناضِج رسيديم: وَصَلْنا رسيدي: وَصَلتَ رشته فرنگي: شَعْريّة رفتار تو: مُعامَلَتُك رفت: ذَهَبَ، راحَ رفتن: ذَهاب رگ: عِرْق (ج: عُروق) رگلاتور: مُنَظِّمُ الغاز رنگ: لَون (ج: ألوان) روحاني: مُرشِد دينيّ روز: يَوم (جمع: أيّام) روشن كن: شَغِّلْ روشن كن (لامپ را): وَلِّع النور روغن مايع: زَيت سائل ريش: لِحْية زائران ما: زُوّارُنا زانو: رُكْبة زايشگاه: قِسمُ الولادة زبان عربي: اللغةُ العربيّة زبان: لِسان (ج: أَلسِنة) زحمت انداختم تو را: أتْعَبْتُكَ زخم، جراحت: جُرح (ج: جُروح) زن: امرَأة (ج: نساء)، حُرمة |
(ج: حَريم «در عاميانه عربستان») زنان: نِساء، نِسوان زنده باشي: حَيّاكَ اللّه زنش (همسرش): زَوجَتُهُ زنگ ميزند (تلفن زنگ ميزند): يَرِنُّ زياد: كَثير، جَزيل زياد كن: زَوِّدْ، زَيِّدْ زيادي است: زائد زيرا: لِأنَّ، لِأنَّهُ ژاپني: يابانيّ ژنراتور: مُوَلِّدُ الكَهْرَباء ساختمان: بِناية، عِمارة، بِناء ساده: بَسيط، بسيطة سازمان: مُنَظَّمة ساعات ملاقات: ساعاتُ زيارةِ المَرضَي ساكت شو: اُسكُتْ سالاد: سَلَطة سال:سَنَة(ج:سَنَوات)، عام(ج:أعوام) سالم باشيد: دُمْتُم سالِمينَ سالن اجتماعات: صالةُ المُحاضَرات سالن انتظار: قاعةُ الانتظار سالن پذيرايي: صالةُ الاستقبال سالن: صالة، قاعة (ج: صالات، قاعات) سالن فرودگاه: قاعَةُ المَطار سالنها: صالات، قاعات سالها: سَنَوات، أعوام ساولون: سافلون سايز، اندازه: قياس |
164 |
سبد: سَلَّة (ج: سَلّات) سبز: أخضَر (مؤنث: خَضراء) سبزيجات: خُضْرَوات سبزي خرد كن: قَطّاعةُ الخُضَر سبك: خَفيف سبيل: شارِب (ج: شَوارِب) سَحَري: سُحور سر: رَأس (ج: رُؤوس) سرد: بارِد سردخانه: ثلّاجة (ج: ثَلّاجات) سردرد: صُداع سرد، يخ زده: مُثَلَّج سرشلنگي: شَطّاف سرفه: سُعال، كُحّة، قُحّة سرگيجه: دَوخة سرماخوردگي: زُكام (در عراق: نَشلة) سرُم: مَصْل، ماء مُغَذّي سرور من، آقاي من، قربان: سيّدي سرويس: خِدمة سس تند: شَطَّة حارّ، صَلْصة حارّ سس گوجه: صَلْصة طَماطة سعي كردم: حاوَلْتُ سعي ميكنم: أُحاوِلُ سفر: سَفْرَة سفر كرد: سافَرَ سفر كردم: سافَرْتُ سفر كردي: سافَرْتَ سفر ميكنم: أُسافِرُ |
سفر ميكني: تُسافِرُ سفر نكردم: ما سافَرتُ سفر نكرده بود: كانَ ما سافَرَ سفرها: سَفرات، رِحْلات سُفره: سفرة، مائدة سفيد: أبيَض (مؤنث: بَيضاء) سقف: سقف (ج: أسقُف) سكته: جَلْطة سكته قلبي: جَلْطة قَلبيّة سكته مغزي: جَلْطة دِماغيّة سلف سرويس: خِدمة ذاتيّة سمت راست شما: علي يَمينِك سوئيت: جَناح (جمع: أجنِحة) سوئيتها: أجنِحة (جمع: جَناح) سوار كن: رَكِّبْ سوار ميشود: يَركَب سواكن، جدا كن: اِنْتَقِ سوپ: شوربة، حِساء سودمندتر: أنفَع سوزش: حُرْقة سوم: الثالِث سه: ثَلاثة، ثَلاث سه بار، سه دفعه: ثَلاث مَرّات سه تايي: ثُلاثي سياه: أسوَد (مؤنث: سَوداء) سيب زميني: بَطاطِس سيسي يو: عناية مُرَكّزة سيصد: ثَلاثمِئة |
سيم تلفن: سِلْكُ الهاتف سيم كارت: شَريحة، بِطاقة سينه: صدر (جمع: صُدور) سيني: صينيّة سؤال كرد: سَأَلَ سؤالها: أسئلة شارژ سيم كارت: شَحنُ الشَّريحة شام: عَشاء شام خوردم: تَعَشَّيتُ شانه (شانه سر): مُشْط شايان: جَدير، جَديرة شب: لَيل، عِشاء، مساء شببهخير: مَساءَالخير شد: أصبَحَ شربت: شَراب شروع ميكنند: يَبدَؤون شروع ميكنيم: نَبدَأ شصت: سِتّون، سِتّين شغل تو: مِهنَتُك شفتالو: بُرقوق شكر: سُكَّر ناعِم شكسته بند، ارتوپد: مُجَبِّر شكسته: مَكسور شكم: بَطن (جمع: بُطون) شلنگ روكشْ فلزي: لَيّات مَعدِنيّة شلنگ گاز: خُرطومُ الغاز شلوغ: مُزدَحِم شما: أنتُم |
165 |
شماره: رَقَم (جمع: أرقام) شماره گذرنامه: رَقَمُ الجَواز شمارهها: أرقام شماره ماشين: رقمُ السّيارة شماره ويزا: رَقَمُ التَّأشيرة شناخت، آشنايي: تَعَرُّف شنبه: السَّبت (در عاميانه: سَبِت) شور: مالِح شوري: مُلوحة شهر، كشور، سرزمين: بَلَد شهر: مدينة (جمع: مُدُن) شيرآب: بِزْبوز، حَنَفيّة شير پاستوريزه: حَليب مُعَقَّم شير پرچرب: حَليب كامِلُ الدَّسَم شير، شيرخوردن: حَليب شيرين: حُلْو شيريني: حَلَويّات شيرينيفروش: حَلْوانيّ شيرينيفروشي: حَلَويّات شيريني (شيرين بودن): حَلاوة شيشه: زُجاج (در عاميانه: گُزاز) صابون مايع: صابون سائل صبح: الصَّباح صبحِ امروز: صَباحُ اليوم صبحانه: فُطور، إفطار، فَطور (عراق: رُيوق) صبحانهخوردم:فَطَرتُ(عراق:تَرَيَّقتُ) صبح به خير: صَباحالخَير |
صبحبهخير و شادي:صَباحَالنوروالسُّرور صبح زود: باكِر صبر كن: اِصبِرْ (اِستَنّا در عاميانه) صبركن: (مصري) اِستَنّي صحبت ميكني: تَتَكَلَّمُ صدابزن: نادِ (عاميانه عراق: صيحْ) صد: مِئة، مِائة، (در عاميانه: ميّة) صدويكم: الأَوّل بعدالمائة صرافي: صِرافة صرف ميكني: تُصَرِّفُ صلوات بفرست، درود بفرست: صَلِّ صندلي: كُرسيّ (ج: كَراسيّ)، مَقعَد (ج: مَقاعِد) صندليها: مَقاعِد، كَراسيّ صندوق: صُندوق (ج: صَناديق) صندوق بغل: صُندوقُ الجَنب صندوق پستي: صُندوقُالبَريد صندوقها: صَناديق صندوقهاي بغل: صَناديقُ الجَنب صيفي جات (بادمجان، لوبيا، كدو، سيبزميني، گوجه): زَريعة طاس و بيمو: أصلَع طبقه: طابِق، دَور (جمع: طَوابِق، أدوار) طبقهها: طَوابِق، أدوار طرف چپ: عَلَي اليسار طرف راست: عَلَي اليمين عجله كن: اِستَعْجِلْ، بِسرعة، أسرِعْ عجله نكن: لاتَستَعجِلْ |
عجله نكنيد: لاتَستَعجِلوا عروس (عروس يك خانواده): كَنَّة عسل: عَسَل عكّاس: مصوِّر عكس ميگيرد: يُصَوِّرُ علّت اصلي: سَبَب رئيسيّ عمر او: عُمرُهُ عمرشما، سنّ شما: عُمرُك عمره گزاران: مُعتَمِرون عمره گزار: مُعتَمِر عمو: عَمّ (ج: أعمام) عمه: عمّة (ج: عَمّات) عوض كن: بَدِّلْ، غَيِّرْ عوض ميكنم: أُبَدِّلُ عوض ميكنيم: نُغَيِّرُ، نُبَدِّلُ عيبيندارد:لابَأسَ،مافيمشكلة(عاميانه) عينك: نَظّارة (ج: نَظّارات) غذاخوري: مَطعَم (جمع: مَطاعِم) فاكتور: فاتورة فراموش كرد: نَسِيَ فراموش نكن: لاتَنسَ فراوان: جَزيلاً، كثيرا فردا: غَدا (عاميانه عربستان: بُكرة؛ عاميانه عراق: باچِر) فروخت: باعَ فرودگاه: مَطار (جمع: مَطارات) فرودگاه بينالمللي: المَطارُ الدُّوَليّ فرود هواپيما: هُبوطُ الطائرة |
166 |
فروش: بَيع فروشگاه: مَتجَر (جمع: مَتاجِر) فروشگاهها: مَتاجِر فروشنده: بائع فريزر: ثَلاّجَة تَجميد، مُجَمِّدَة فشار بده: اِضغَطْ فشارخون: ضَغْطُ الدَّم فشار دادن: ضَغْط فكر كن: فَكِّرْ، فَكِّري(مؤنث) فكس: فكس فلاكسچاي:تِرموسشاي(ج:تِرموسات) فلكه گاز يا آب: مِحبَس فندك: وَلّاعة فوت كرد: تُوُفِّيَ فهميدم: فَهِمتُ فيروزهاي: فَيروزَجيّ قابل نوشيدن: صالح للِشُّرب قاشق: مِلعَقَة (ج: مَلاعِق) قاشق چايخوري: مِلعَقَة شاي قالي، قاليچه: سجّاد (جمع: سَجاجيد) قبول نكرد: ما قَبِلَ قبول نميكنيم: لانَقبَلُ قد بلند: طَويلُ القامة قدكوتاه: قَصيرُ القامة قرارداد: عَقْد (ج: عُقود)، اتّفاق قربانيها: ذَبائح (مفرد: ذَبيحة) قرص: حَبّ (جمع: حُبوب) قرمز: أحمَر (مؤنث: حَمراء) |
قصّاب: جَزّار، لَحّام قطع است: مَقطوعة قفل: قُفل قليان: شيشه، غَرشة، نارجيلة قند: سُكَّر قَوالِب، سكّر مكعَّب قندان، جاشكري: سُكَّريَة قند حبّه: سُكَّر قوالِب، سُكَّر مكعَّب قندخون: سُكَّر، مرض سكّر قوطي، جعبه: عُلْبَة (ج: عُلَب) قهوهاي: بُنّيّ قيمت: سِعر (جمع: أسعار) ثَمَن،قيمة كابين: كَبينة (ج: كَبائن) كارت: بِطاقة (جمع: بِطاقات) كارت بهداشتي: شَهادة صِحّيّة كارت تلفن: بِطاقة التليفون كارت خروج: بِطاقةُ المُغادَرَة كارت شناسايي: بِطاقة هويّة كارت ماشين: بِطاقةُ الاستمارة كارت ورود: بِطاقةُ الدُّخول كارگاه: مَعمَل (ج: مَعامِل) كارگر: عامِل (ج: عُمّال) كارمند گمرك: موظَّفُ الجَمارك كارمند: مُوَظَّف كار نميكند: لايَشتَغِلُ كاروان: قافلة (جمع: قَوافِل) كالاها: بَضائع (مفرد: بِضاعة) كامل كنيد: أكمِلوا، كَمِّلوا كباب پز: شَوّاية |
كپسول دارو: كَبسول (جمع: كبسولات) كپسول گاز: أنبوب غاز، قِنّينَة غاز كپسولهاي گاز: أنابيب (جمعِ أنبوب) كتابخانه: مَكتَبَة كتابهاي دعا: كُتُبُ الأدْعية كتري:تِرموسشاي(عاميانه عراق: كِتْلي) كت و شلوار مردانه: بَدْلَة رِجاليّة كثيف: وَسِخ كثيفي، كثافت: وَساخة كجا: أَينَ (عاميانه عربستان و عراق: وَين، عاميانه مصر: فِن) كدام: أَيّ كد: مِفتاح (ج: مَفاتيح) كد بينالمللي: مِفتاح دُوَليّ كدو: قَرْع (مترادف: كوسا) كره: زُبدَة (زِبِد در عاميانه) كشيك: مُناوِب كفش: حِذاء (جمع: أحذية) كفگير: كَبشة كلم برگ: مَلفوف كلم پيچ: مَلفوف، كُرُنب كلم رومي: قَرنَبيط كلّه پاچه: كَوارِع كليدبرق: زِرّالكَهرَباء كليد زاپاس: مِفتاح احتياطي كليد: مِفتاح (جمع: مَفاتيح) كم: قَليل (در عاميانه اِشْوَيِّة كه مصغَّر «شَيء» است) |
167 |
كم و ناقص است: ناقِص كم دارد، ناقص است: تَنقُصُ كمربندي: طريق دائريّ كمك تو: مُساعَدَتُك كمك كردن: مُساعَدَة كم كن (بردار): نَقِّصْ كنار: جَنبَ، جِوار كنفرانس: مؤتَمَر كوبيده: كباب كُفتة كوتاه: قَصير كوچك: صَغير (جمع: صِغار) كوچكتر: أصغَر كوشا: مُجِدّ كولر آبي: مُبَرِّدة كولر گازي: مُكَيِّف (ج: مُكِّيفات) كه: أَنْ كه نه: أنْ لا كي،چهموقع:مَتَي(عراق:اِشوَكِت) كيف، چمدان، ساك: حَقيبة (ج: حَقائب)، در عاميانه: شَنْطة (ج: شِنَط) كيف دستي: مِحفَظَة يَدوَيّة كيف سامسونيت: حَقيبة دِبلوماسيّة كيه (در تلفن): مينْ مَعاي (در عاميانه عربستان) كيه، كيست: مَن هوَ گاز استريل: لَصْقة مُعَقَّمَة (شاش) گاز، چسب: لَصقة گازدار، گازي: غازيّة |
گاو صندوق: خِزانةُ نُقود گذرنامه: جَوازُ السَّفر گذرنامهها: جَوازات گران: غالي گرانتر: أغلي گردن: عُنُق، رَقَبة گرما: حرارة گرم، جوش: ساخِن گرم، داغ: حارّ گريه ميكنم: أَبكي گريه ميكنيم: نَبكي گشتي: دَوريّة (ج: دَوريّات) گشنيز: كُزبَرة، كُسبُرة گفته ميشود: يُقالُ گل كلم: قَرنابيط گمرك: جَمارِك گم شد: ضاعَ، فُقِدَ گمشدگان: تائهين، ضائعين، مفقودين گم شدهاند: ضاعوا، فُقِدوا گم شده: ضائع گم كرد: ضَيَّعَ، فَقَدَ گنبد: قُبّة گندمگون: أسمَرُ اللَّون گواهينامه رانندگي: رُخْصة قيادةِ السيّارة، رُخصْة السَّوق گوش: أُذُن (ج: آذان) گوشت: لَحْم (ج: لُحوم) گوش فرا ميدارد: يَستَمِعُ |
گوشي: سَمّاعة گيرا و چشمگير: خلاّبة لاستيك زاپاس: كَفرة احتياطيّة لاغر: نَحيف لباسها: مَلابِس، ثياب، أَلبِسة لب: شَفَة (ج: شِفاه) لبها، دو لب: شَفَتَين، شَفَتان لبنيّات: ألبان لپه: حُمُّص مَجروش لطفا: رَجاءً، مِن فَضلِك لوبيا سبز: فاصوليا خَضراء لوبيا قرمز: فاصوليا حَمراء لوستر: ثُرَيّا، نَجفة لولهكش: سَبّاك ليست، منو: قائمة مادر: أُمّ (جمع: أمَّهات)، والِدة مادربزرگ: جَدَّة ماست: لَبَن، لَبَن زَبادي، رَوبة ماشين: سيّارة ماشين آتشنشاني: سَيّارةُ الإطفاء ماشين باربري: سَيّارةُ الحُمولة ماشين پليس: سَيّارةُ الشُّرطة ماشين ريش تراشي: مَكِنةُ الحِلاقة ماشين كرايه، تاكسي: سَيّارةُ الأجرَة ما: نَحنُ(عاميانه: اِحنَه) ماند، جا ماند: بَقِيَ مانندِ: كَـ ، مثلُ ماهها: شُهور، أشهُر(مفرد: شَهْر) |
168 |
ماهيتابه: مِقلاة ماهيچه: عَضَلَة مايع: سائل مأمور پليس: شُرطيّ مأمور نظامي: رَجُل عَسكَريّ متأسّفانه: مَعَالأسَف متخصّص: أَخِصّائيّ متشكرم: شُكرا متشكرم به خاطر: شُكرا عَلَي مجاز نيست: غير مَسموح مجهّز ميكنند: يُجَهِّزونَ مچ دست: مِعصَم (ج: مَعاصِم) محكم كنيد: شُدّوا مخابرات: اتّصالات مخلوط كن: خَلّاطة مديران: مُدَراء مدير كاروان: مديرُ القافلة (در عاميانه: حَملَدار، معلّم) مرا راهنمايي كن: دُلَّني مرا وصل كن: حَوِّلْني مرباي توتفرنگي: مُربَّا فَراولة مرباي زردآلو: مُربَّا مِشمِش مرتّب كن: رَتِّبْ مرد: رَجُل (جمع: رِجال) مرز، مرزها: حُدود مرغ بريان: دَجاج مَشْويّ مركز مخابرات: مركزُ الاتّصالات |
مسئول كاروان: مسؤول الحَملَة مستقيم:عَلَيطول(سعودي)دُغْري(عاميانه سوريه)،گُبَل(عاميانهعراق)، سيده(امارات) مستقيم (مانند پخش مستقيم): مُباشِر مسكّن: مُهَدِّئة مسموميت: تَسَمُّم مشخصات آنها: مواصَفاتُهُم مطب: عيادةُ الطبيب مطمئن: مُتأكِّد معاون: مُساعِد معاينه: فَحص (ج: فُحوص) معيّن كن: عَيِّنْ معيّن كردن: تعيين مقابل،جلو:أمَامَ (درعاميانه:گِدّام) ملاحظه كرد، ديد: لاحَظَ ملافه: شَرشَف (جمع: شَراشِف) ملاقه: مِغرَفة(1) ملّيّت: جِنسيّةممتاز: فاخِر ممكن است: يُمكِن، مُمكِن من: أنَا (در عاميانه: آني) منتظربمان: اِنْتَظِرْ موبايل: جَوّال، مَحمول، نَقّال، خَليَوي(درعراق) مورد علاقه: مُفَضَّلة موزه: مُتحَف (ج: مَتاحِف) مو: شَعْر |
موظّف: مُكَلَّف موكت: موكيت مُهر: خَتم مهماندار: مَضَيِّف مهمانْ دوست: مِضياف مهم: هامّ، هامّة ميآورد: يَجلِبُ، يُحضِرُ (عاميانه: اِيجيبْ) ميآيد: يَأتي، يَجيء ميآيند: يَجيؤونَ ميآييم: نَجيء، نَأتي ميايستد: يَقِفُ ميايستيم: نَقِفُ ميباشد: يَكونُ ميبَرم، ميگيرم: آخُذُ ميبندند: يُغلِقونَ ميبينم:أُشاهِدُ،أَرَي(عاميانه: أشوف) ميپردازد: يَدفَعُ ميپيچم: أَلِفُّ ميخرد: يَشتَري ميخرند: يَشتَرونَ ميخوابد(كهبخوابد):يَرقُدُ(أن يَرقُدَ) ميخوانَد: يَقرَأُ ميخواهم: أُريدُ ميخواهم كه: أُريد أَنْ ميخواهي:تُريدُ (عاميانهعربستان:تِبغَي) |
1- در عاميانه عربستان: مِلعَقَة
كبيرة.
169 |
ميخواهي: تُريدينَ (مؤنث) ميخواهيم: نُريدُ ميخورَد: تأكُلُ (مؤنث) ميخورم (بخورم): آكُلُ (أن آكُلَ) ميدانم، ميشناسم: أعرِفُ ميدان و فضاي فرودگاه: ساحةُ المَطار ميدود: يَركُضُ ميرساني(كهبرساني):تُوَصِّلُ(أنتُوَصِّلَ) ميرسند: يَصِلونَ ميرفت: كانَ يَذْهَبُ ميرود: يَذهَبُ، يروح ميروي به: تذهَبُ إلي، تَروحُ إلي ميز: طاوُلة، مِنضَدَة ميسپارم: أَستَودِعُ ميشناسي، ميداني: تَعرِفُ ميفرستم: أُرسِلُ ميگويم: أَقولُ ميمانند: يَبقَونَ ميمانيم: نَبقَي مينشيند: يَقعُد، يَجلِس مينيبوس: ميكروباص (ج:ميكروباصات) ميوه: فاكِهة (ج: فَواكِه) ناخن: ظُفْر (جمع الجمع: أظافير) نادرست: خَطَأ ناراحت (دلخور): زَعْلان ناراحت، غمگين: حَزين نارنجي: بُرتُقاليّ ناظر، سرپرست: مُشرِف |
نام: اسم (جمع: أسماء) نام پدر: اسمُ الأب نام پدربزرگ: اسمُ الجَدّ نام خانوادگي: اسمُ العائلة نام كوچك: الاسم الأوّل نامه: رسالة (ج: رَسائل) نان تافتون: تَميس نان: خُبْز، خُبُز، عَيش نان ساندويچي: در عربستان صامولي در عراق: صَمّون ناهار: غَداء ناهار خوردم: تَغَدَّيتُ نبود: ما كانَ نخود: حُمُّص نخودفرنگي: بازِلّاء ندارد: ما عِندَهُ ندارم، نزد من نيست: ما عِندي نردبان: سُلَّم (ج: سَلالِم) نزديك: قَريب نزديك به: قريب من نزديكتر: أقرَب نزديك، در نزديكي: قُرْبَ نزديك شد به: اِقتَرَبَ مِن، قَرُبَ مِن نسخه: وَصْفة نسخه پزشك: وَصفة (جمع: وَصفات) نسكافه: نسكافه نشت ميكند: يَتَسَرَّب نشستهاند: جالِسون، قاعِدون |
نشسته: جالِس، قاعِد نصب كن: رَكِّبْ نصيحت كن مرا: اِنْصَحْني نظامي: عَسكَريّ نظر: رَأْي نعنا: نَعناع نفخ معده: انتفاخ في المعدة نگاهكن:اُنْظُر (عاميانه: شوفْ) نگاه كن: اُنظُري (مؤنث) نگران نشو: لاتَقلَقْ نگهبان: حارِس (ج: حَرَس، حُرّاس) نگهبان ساختمان: حارِسُ العِمارة نگهدار: وَقِّفْ نگهداري، تأسيسات: صيانة نماز بخوان: صَلِّ نمازخانه: مُصَلّي نماز خواند: صَلَّي نماز ميخوانَد: يُصَلّي نماز ميخوانيم: نُصَلّي نماينده: مَندوب نمك: مِلح نمكدان: مَلاّحة، مِملَحة نمونه: نَموذَج (جمع: نَماذِج) نميتوانم: لاأستَطيع، ما أقدِر نميدانم: لاأدري، ما أدري نوار چسب: شَريط لاصِق (شَتَرتون در عاميانه عربستان) نوار قلب: رسمُ القلب، تخطيطُ القلب |
170 |
نوار مغز: رَسمُ المُخّ نود: تِسعون، تِسعين نودم: التسعون نوزده: تِسعة عَشَر نوزدهم: التاسِع عَشَر نوشته شده: مَكتوب نوش جان: هَنيئا لَكَ نوشيدن: شُرب نوشيدنيها(بستنيوآبميوه):مُرَطِّبات نوشيدنيها: مَشروبات نوشيدنيهاي گازدار: مُرَطِّبات غازيّة نوه: حَفيد (ج: حَفائد) نوه دختري: سِبْط (ج: أَسباط) نهبابا: لا يابَه (عاميانه عراق) نه: لا نيازمند: بِحاجة نيروهاي امنيّتي: قوّاتُ الأمن نيست: لَيسَ (در عاميانه عراق و عربستان: مو در سوريه: مُش) نيستم: لَسْتُ نيست، موجود نيست: ما موجود، (عاميانه عراق: ماكو و درعاميانهعربستان:مافي) نيم طبقه: مَسروقة، ميزانيّة نيم: نِصف (در عاميانه: نُص) نيمه شب: مُنتَصَفُ اللَّيل وارد شدن: دُخول واكسيناسيون: تَطعيم وان: بانيو (ج: بانيوات) |
وانت: وَنيت وجود دارد: يوجَد، موجود (در عاميانهعراق: أكو و در عربستان: في) ورود: دُخول ورودي ساختمان: مَدخَلُ العِمارة وزارت آموزش و پرورش: وزارة التربية و التعليم وزارت كشور: وزارة الداخليّة وسعت، اندازه: سِعَة وسيع: واسِع وضو ميگيرد: يَتَوَضَّأ وضو ميگيريم: نَتَوَضَّأ وظيفهام است تشكّر لازم نيست: لا شُكرَ عَلَي الواجِب وعده غذا: وَجْبة (ج: وَجْبات) وقت شما به خير: أسعَدَاللّه أوقاتَكُم وقت ميگيرد: يَستَغْرِقُ وقتها: مَواعيد وقتي كه: لَمّا، عِندَما ولي: لكِنْ ويزا: تَأشيرة هان: ها هتل: فُندُق (جمع: فَنادِق) هتلها: فَنادِق هجده: ثَمانية عَشَر هجدهم: الثامِن عَشَر هدف و منظور: غَرَض هرچه(هرچه ميخواهي):ما(ما تُريدُ) هرگز: كَلّا |
هر، همه: كُلّ هزار: ألف هزاران: آلاف هست، موجود است: مَوجود هشتاد: ثَمانون، ثَمانين هشت: ثَمانية، ثماني هشتم: الثامِن هفتاد: سَبعون، سَبعين هفته: أُسبوع (ج: أَسابيع) همان طور كه: كَما هماهنگي كردن: تَنسيق همچنين: أيضا، (عاميانه عراق: هَم و در عربستان: كَمان) همچنين: كذلِك همراهان: مُرافِقون همراهت: مَعَكَ همراهش: مَعَهُ همراهم: مَعي همكف: دَور أرضيّ همه: جميع، كُلّ همه آنها: كُلُّهُم هنگامِ: عِندَ هنگامي كه: عِندَما، لَمّا هنوز او را نديدهام: لَمّا أَرَه هوا، آب و هوا: جَوّ هواپيما: طائرة (جمع: طائرات) هويج: جَزَر يا: أوْ، أمْ |
171 |
ياد دادن: تعليم يادداشت كن: سَجِّلْ ياد گرفتن: تَعَلُّم ياد گرفتي: تَعَلَّمتَ يادم رفت، فراموش كردم: نَسيتُ |
يازده:أَحَدعَشَر(عاميانهعراق:دَعَش) يازدهم: الحادي عَشَر يبوست: إمساك يخچال: ثَلّاجة يك: واحِد |
يك بار: مَرَّة واحدة يك سال قبل: قَبلَ سَنَة يكشنبه: الأحَد يك نفره (پنير): شَفَرات يك نفره: مُفْرَدَة يكي از، يكي: أحَد يكي يكي: واحدا واحدا |
172 |
فرهنگ لغت و اَعلام
1- فرهنگ فارسي عربي - نويسنده: عادل اشكبوس و صالح عامري - انتشارات مدرسه -
ويژگي: كاملترين فرهنگ فارسي به عربي در برگيرنده بسياري از كلمات اصطلاحات و
كنايات معروف همراه شاهد مثال با ذكر مفرد و جمع و حركت عين الفعل و پارهاي
اختصاصات صرفي و نحوه كاربرد كلمه در جمله و نيز ذكر واژههاي عاميانه مخصوص
استفاده در حج و زيارت و تجارت.
2- فرهنگ معاصر عربي - فارسي - نوشته: هانس ور - مترجم: دكتر آذرتاش آذرنوش - نشر
ني - ويژگي: واژهها براساس حروف اصلي آمدهاند. داشتن مصطلحاتي كه در كتابهاي ديگر
وجود ندارد؛ انتخاب دقيق و مناسب معادلهاي فارسي - كاربردي و امروزي بودن.
3- فرهنگ اصطلاحات روز فارسي به عربي - نوشته: دكتر محمد غفراني و دكتر مرتضي آيت
اللهزاده شيرازي - انتشارات اميركبير - ويژگي: داراي عبارتها، تركيبات و جمله و
اصطلاحات امروزي همراه شاهد مثال فراوان.
4- المنجد في اللغة و الاعلام عربي - عربي - نويسنده: لويس معلوف - دقّت كامل درآوردن
كلمات به صورت ريشهاي؛ توضيح واژهها از عربي به عربي؛ قسمت اعلام آن براي شناخت
بزرگان دنياي عرب مفيد است.
5- فرهنگ فرزان فارسي - عربي - نويسنده: دكتر سيد حميد طبيبيان - نشر و پژوهش: فرزان - داراي آوا نگاري واژههاي فارسي - ذكر كليه مترادفات موجود هر واژه.
6- فرهنگ دانشآموز دوسويه - نويسنده: دكتر عيسي متقيزاده - انتشارات مدرسه ويژگي: مناسب براي دانشآموز.
7- فرهنگ اصطلاحات معاصر - نويسنده: نجفعلي ميرزايي - ناشر: دارالثقلين قم - ويژگي:
173 |
راهنماي جامع اصطلاحات سياسي - مطبوعاتي و اجتماعي.
8- اَعلام قرآن - نويسنده: دكتر محمد خزائلي - انتشارات اميركبير - ويژگي: پژوهش كامل در
اسمهاي علم مانند: آدم، آزر، ابراهيم، ادريس، ذوالقرنين و...
9- فرهنگ لاروس عربي - فارسي دو جلدي - نويسنده: دكتر خليل الجرّ - مترجم: دكتر سيد
حميد طبيبيان - انتشارات اميركبير - ويژگي: به ترتيب الفبايي مطابق ذوق فارسي زبان و در
برگيرنده اصطلاحات امروزي و علمي و فنّي است.
10- فرهنگ معاصر عربي - فارسي - نويسنده: عبدالنبي قيّم - فرهنگ معاصر - ويژگي: ترتيب
الفبايي (مطابق طبع خواننده فارسي زبان)؛ حذف مدخلهاي مهجور، ضبط اصطلاحات علمي.
11- چگونه روزنامه عربي بخوانيم (اصطلاحات و متون ورزشي) - نويسنده: دكتر سيدمحمد
رضي مصطفوينياـ ناشر: انتشارات رازبان (مركز پخش: قم، پاساژ المهدي - پلاك 129 -
تلفن 7732366 - ويژگي: اين كتاب اوّلين جلد از مجموعه چهار جلدي «چگونه روزنامه
عربي بخوانيم؟» است.
اين كتاب خواننده را كاملاً به موضوع مورد بحث مسلّط ميكند.
12- مثلهاي رايج در زبان عربي (با معادلهاي فارسي) - نويسنده: هادي صاحبي ويراستار
علمي: دكتر عبدالعلي آلبويه لنگرودي. ويژگي: معادليابيهاي دقيق.
13- قاموس قرآن - نويسنده: آيتالله سيد علياكبر قرشي - ناشر: دارالكتب الاسلاميه -
ويژگي: يكي از بهترين كتابها در معني كلمههاي قرآني است؛ نويسنده تفاسير مختلف را در
مورد يك كلمه نيز گردآوري كرده است.
مكالمه
1- المحاورات اليومية - تنظيم: خادمعلي سالاريان و سيدجواد رجايي - نشر مشعر - مخصوص
موسم حج به دو زبان عربي فصيح و عاميانه - همراه واژهنامه و شرح مختصري از قواعد، اين
كتاب سالها كتاب درسي سازمان حج و زيارت براي كلاسهاي مكالمه كارگزاران حج و
زيارت بوده است.
2- مكالمات روزمره عربي به فارسي - نويسنده: احمد موسي و عبدالكريم جرادات - انتشارات
174 |
اشراق - ويژگي: اصطلاحات روزمره؛ چكيده دستورزبان؛ واژهنامه دوسويه؛ راهنماي سفر.
3- المدخل إلي تعلّم المكالمة العربية لغير الناطقين بها- نويسنده: محمد الحيدري و علي الحيدري - ناشر: تبليغات اسلامي حوزه علميه قم - ويژگي: مفصّل و مصوّر.
4- الطريقة السهلة لتعلّم المكالمة العربية دو جلد - نويسنده: حسن الحكيم - ناشر: مؤسسه
بوستان كتاب قم تابعِ دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم - ويژگي: مناسب براي استفاده در
كلاسهاي دانشگاهي.
5- گفت و گو - نويسنده: ناصر علي عبدالله - ناشر: مجمع علمي و فرهنگي مجد - ويژگي: روش نوين در آموزش مكالمه عربي.
6- گفت و شنود عربي محاورهاي سوريه، لبنان، فلسطين، (اردن) - نويسنده: دكتر سعيد
شيباني - انتشارات پايا - ويژگي: آموزش قدم به قدم براي يادگيري گويش محلّي سوريه و
لبنان.
قواعد
1- مجموعه كتابهاي كوچك عربي - نويسندگان: اساتيد زبان عربي - ناشر: انتشارات مدرسه.
ويژگي: داراي سبك منحصر به فرد، شرح قواعد به زباني ساده و شيرين، در عين حال كه
قسمتهاي نخستين مناسب دانشآموز است بخشهاي بعدي كتاب كاملاً مفصّل و دانشگاهي
است. (تا به حال پنج مجلّد از اين مجموعه چاپ شده است).
مباحث مختلف دستورزبان در كتابهاي متفاوت پخش شده است؛ كليه كتابهاي مصوّر و همراه
نمودار و تمرين است. (كتاب منتخب در جشنواره كتابهاي آموزشي رشد)
2- فرهنگ قواعد زبان عربي - نويسنده: آنطوان دَحداح - مترجم: دكتر عبدالعلي آل بويه
لنگرودي - انتشارات دانشگاه بينالمللي امام خميني قزوين - ويژگي: روشي نو و ابتكاري در
تنظيم و ترتيب موضوعات قواعد و استفاده از نمودارها و جدولها در آموزش؛ نويسنده فردي
نظامي بوده و در بيان قواعد به صورتي خلاّق مباحث را در قالب تابلوهايي منظم كرده است.
و استاد آل بويه لنگرودي از اساتيد صاحب نام و تواناي زبان و ادبيات عرب آن را به فارسي
روان ترجمه كرده است.
3- مبادئ العربية چهار جلد - نويسنده: رشيد الشرتوني (به فارسي ترجمه شده است) ناشر:
175 |
انتشارات اساطير - ويژگي: از كتب معروف است كه در بسياري از دانشگاهها تدريس ميشود.
4- آموزش عربي آسان از پايه تا دانشگاه - نويسنده: صفابخش شيرزاد - نشر رهنماي انديشه - ويژگي: كامل بودن كتاب.
5- حِلْية القرآن - نويسنده: سيدمحسن موسوي - ناشر: مركز چاپ و نشر سازمان تبليغات
اسلامي - ويژگي: مطابق روايت حفص از عاصم (براي يادگيري مخارج حروف كتاب بسيار
خوبي است).
6- الفوائد - نويسنده: عادل اشكبوس - انتشارات: مؤسسه توسعه روستايي ايران - ويژگي: اطلاعات جالب و خواندني در مورد زبان عربي.
نرم افزار و سايت
1- www.languageguide.org/arabic
2- CD المنجد 2 كاملترين نرمافزار فرهنگ لغت عربي به فارسي و فارسي به عربي
3- CD مكالمه عربي در چند سطح - مؤسسه فرهنگي ريحان. تلفن: 5-88806444
176 |