بخش 4 بخش 4 بخش 4 بعثه مقام معظم رهبری در گپ بعثه مقام معظم رهبری در سروش
بخش 4 بخش 4 بخش 4 بخش 4 بخش 4

بخش 4

الدرس السادس المالکیة، العمارة و ما فیها الدرس السابع فعل‏ها، ضمیرها، اسم‏های اشاره، جهت‏ها، کلمه‏های پرسشی

الدرس السادس

(حوار بین مدیر القافلة و مدیر مطعم البنک الإسلامی للتنمیة)


71


مدیرالقافلة:            ساعَدَک اللّه‏.

مدیر المطعم:          حَیّاک اللّه‏. اِتْفَضَّل.(1) أیّ خدمة؟

مدیرالقافلة:            أنا «کاظم» مدیر قافلة الجزّارین مِن إیران.

مدیر المطعم:          أهلاً بِکُم. شَرَّفتمونا.

مدیرالقافلة:            أنتم أهلُ الشرف.

(بعد التعارف و إعطاء رقم الهاتف)

مدیر المطعم:          کم عدد ضیوفنا؟

مدیرالقافلة:            ثْمانینْ نفر.(2)

                                     رجاءً أبغی(3) سَخّانة، مای(4) صحّی بارد، ثَلاّجة، عَصیرَ الفَواکِه،

                           نسکافه لِصالة الإسکان. مِثِل السنوات السابقة. اُرید منکم التعاون و المساعدة.

مدیر المطعم:          اِطمَئِن کونْ مُرتاح.(5)

                                     کیف کانَت السنواتُ الماضیة؟

مدیرالقافلة:            کانَتْ کوَیِّسة و إن شاءاللّه‏ ستکون أحسن.

مدیر المطعم:          بالتأکید.

مدیرالقافلة:            إذا کانْ عِدکُم شُغُل؛(6) اِتَّصِلوا بی.

                            أجی بْسُرعة.(7)

مدیر المطعم:          إن شاءاللّه‏ للیوم الثامن کُلْ شی(8) جاهز.

ــــــــــــــــــــــــــــــــــ

1- اِتْفَضَّلْ: تَفَضَّلْ.

2- ثمانیننفر: ثَمانونَ شخصا.

3- أبغی: أریدُ.

4- مای: ماء.

5- کونْ مُرتاح: کُنْ مرتاحَ البال.

6- کانْ عِدکُم شُغُل: کانَ عِندَکُم عملٌ.

7- أجی بْسُرعه: أجیءُ بِسُرعةٍ، آتی سریعا.

8- کُل شی: کُلُّ شَیءٍ.


72


تمارین للبیت

 التمرین الأوّل        للتعریب (برای ترجمه به عربی)

1) خسته نباشی ای برادر من:    ................................................................................

2) تعداد مهمانها چند نفره؟    ................................................................................

3) اگر کاری داشتید با من تماس بگیرید.    ................................................................................

 التمرین الثانی        أکمِل الفراغ بکلمة مناسبة

1) أوّل / ثانی / ثالث / رابع / خامس / سادس / سابع / ................ / تاسع / عاشر

2) ................ / ثانی عشر / ثالث عشر / رابع عشر / خامس عشر / سادس عشر / سابع عشر

3) واحد / اثنین / ثلاثة / أربعة / خمسة / ................ / سَبعة / ثمانیة / تِسعة / عَشرة

 التمرین الثالث        عَیِّن المعنی الصحیح:

1) غذا:     مَطعَم    طَعام     طَعم

2) سرد:    حارّ       ساخِن     بارد

3) آبمیوه:  عَصیر     لَحَم     ثَلِج


73


للمطالعة و الحفظ فی البیت

المالکیّة

 دارم: عِندی(1)     داریم: عِندَنا

 داری: عِندَک        دارید: عِندَکُم

 دارد: عِندَه          دارند: عِندَهُم

 داشتم:کانَ عِندی     داشتیم: کانَ عِندَنا

 داشتی: کانَ عِندَک    داشتید: کانَ عِندَکُم

 داشت: کانَ عِندَه       داشتند: کانَ عِندَهُم

للمطالعة والحفظ فی البیت

العِمارة و مافیها

الإناء (ج: الأوانی): ظرف                   السُّکَّریة: شکرپاش، قندان

أنبوبُ الغاز، قِنّینَةُ الغاز: کپسول گاز    السِّکّین (ج: السَّکاکین): چاقو

الباب (ج: الأبواب): در                      الشامبو: شامپو

البانیو: وان                                    الشَّرشَف (ج: الشَّراشِف): ملافه

البَطّانیة: پتو                                  الشَّوکة: چنگال

البُلاّعة، البَلّوعة: فاضلاب                  الصابون السائل: صابون مایع

البِنایة، العمارة: ساختمان                الصَّرّاحیة: پارچ

الجِدار، الحائط: دیوار                        الطَّبّاخ: آشپز، اجاق گاز

الحمّام: حمّام، توالت                       الغَسّالة: ماشین لباسشویی

خَزّانُ الماء: منبع آب                        العَصّارة: آبمیوه‏گیری

ــــــــــــــــــــــــــــــــــ

1- عِندی، لی لَدَیَّ: دارم / ما عندی، لَیسَ لی، لَیسَ لَدَیَّ: ندارم.


74


خِزانةُ (دولاب) المَلابِس: کمد لباس        الغُرفَة: اتاق

الدَّرَج: نردبان                                     الفِراش: بستر، رختخواب

دولابُ المَطبَخ: کابینت آشپزخانه           فیشُ الکَهرَباء: پریز برق

الرَّفّ: تاقچه                                       القاعة: سالن

الزُّجاج: شیشه                                  القَدَح: کاسه

زِرُّ الکَهرَباء: کلید برق                           القُفل: قفل

السِّتارة (ج: سَتائر): پرده                     الکَأس الوَرَقیّ: لیوان یک بار مصرف

السِّتارة النایلونیّة: پرده کرکره                الکُرسیّ، المَقعَد: صندلی

السجّاد (ج: السَّجاجید): قالی، قالیچه    السَطح، السُطوح: پشت بام

السَّریر (ج: الأسِرَّة): تخت                     السقف: سقف

سُکَّر قَوالِب: قند                                 السُّلَّمُ الکَهرَبائی: پلّه برقی

السُّکّر: شکر                                      السِلکُ الرابِط: سیم رابط

الکَمّاشة: انبردست                             المُبَیِّض، الکلوروکس: سفیدکننده

المِرحاض: توالت                                 المخزن، المُستَودَع: انبار

مَسحوقُ الغَسیل: پودر رختشویی         المِرآة (ج: المَرایا): آینه

المَسروقة، المیزانیّة: نیم طبقه              المِلعَقَة: قاشق

المِصباح (ج: المَصابیح): چراغ                المَلاّحة، المِمْلَحة: نمکدان

المِصعَد: آسانسور                               المَمَرّ: راهرو

المَطبَخ (ج: المَطابِخ): آشپزخانه             الموکیت: موکت

المَطبَخ الرَّئیسیّ: آشپزخانه اصلی         المِکَنسَة: جارو

المِطرَقَة: چکش                                  المِکواة: اتو

المَغسَلة: ظرف‏شویی                           مُکَیِّف الهواء: کولر گازی

المِفتاح (ج: المفاتیح): کلید                   النافِذَة، الشُّبّاک: پمچرخ

مِفَکُّ البَراغی: پیچ گوشتی                    الوِسادة: بالش

مِفَکّ مربَّع: پیچ گوشتی چهارسو            الهاتِف، التیلفون: تلفن

مِقبَضُ الباب: دستگیره در                      المِلح: نمک

اللَّحاف: لحاف    


75


الدرس السابع

(حوارات فی الأمور الإداریة و المالیة)


79


    بَعدَ تَوقیع مُذَکَّرةِ التَّفاهُم بین الجانِبِ الإیرانی (رئیس مَکتَب مُمَثِّلیّة مُنَظَّمةِ الحجّ و الزیارة بالجمهوریة الإسلامیة الإیرانیّة) و الجانِبِ السعودی (المُشرِف علی مَکتَب مشروعِ الإفادة

مِن الهَدْی و الأضاحی فی البَنک الإسلامی لِلتَّنْمیَة).

    و بَعدَ تعیین ثَمَنِ المَواشی یَقومُ مسؤول الأمور الإداریة والمالیة بِتَهیئة جدول الأعمال و بِتَنفیذ مذکَّرة التفاهم بین البنکِ الوطنی الإیرانی و البنکِ الإسلامی للتنمیة و منظّمة الحجّ

والزیارة.

    فی الیوم الأوّل مِن شَهر ذی الحِجّة، یذهب السیّد مهدی مسؤولُ الأمور الإداریة و المالیة عند السیّد المهندس أحمد عارف مُساعِدِ البنکِ الإسلامی للتنمیة.

مسؤول الأمور الإداریة:          السلام علیکم یا مهندس.

مساعد البنک:                    علیکم السلام. أهلاً و سهلاً. کیف حالک؟

مسؤول الأمور الإداریة:          بخیر. الحمدللّه‏ و کیف أنتَ؟

مساعد البنک:                     مَضبوط.

مسؤول الأمور الإداریة:          هذه حوالاتُنا.

مساعد البنک:                     شکرا

مسؤول الأمور الإداریة:          شُفْتَ(1) مُذَکَّرةَ التفاهم؟

مساعد البنک:                     نعم و قَرَأتُها.

(بعد دقائق)

مساعد البنک:                     الحوالات صحیحة لکِنَّها لم تُسَدَّدْ إلی حسابنا.

مسؤول الأمور الإداریة:           اِش نْسَوّی دَحینْ؟(2) ما هوَ الحلّ؟

ــــــــــــــــــــــــــــــــــ

1- شُفْتَ: شاهَدْتَ، رَأیتَ.

2- اِش نْسَوّی دَحین: ماذا نَفعَلُ الآن.


80


مساعد البنک:                    نحن نعتمد علیکم دائما.

مسؤول الأمور الإداریة:          هذا مِن حُسن حُظِّنا

                                       و یَدُلُّ علی أنَّهُ أنتم شَعْب مِضیاف.

مساعد البنک:                    وَفَّقَنا اللّه‏ و إیّاکُم فی خدمةِ ضیوفِ الرحمان.

                                       رُحْ عند مُحاسِب البنک «السیّد یوسُف».

مسؤول الأمور الإداریة:          قال المهندس سَلِّمْ کوبونات الإیرانیین.

(المحاسب یَکتُب رقم الکوبونات و یُسَلِّمُها إلی المسؤول الإیرانی)

المحاسب:                         میتْ ألِفْ(1) کوبون.

(فی الیوم الآتی فَهِمَ مسؤول الأمور الإداریّة بأنَّ ثلاث کوبونات زائدة فَیَتِّصل بالبنک ویُخبِرُهُم).

مسؤول الأمور الإداریة:          ألو، السلام علیکم.

محاسب البنک:                   علیکم السلام. مینْ مَعای؟(2)

مسؤول الأمور الإداریة:          أنا مسؤول الأمور الإداریة والمالیة مِن إیران.

محاسب البنک:                   تَفَضَّل. اِش تِبغی؟(3)

مسؤول الأمور الإداریة:          ثلاث کوبونات زائدة یا سیّد یوسف.

محاسب البنک:                   شکرا علی اتِّصالک.

(عددٌ مِن الحجّاج غیر إیرانیین یأتون عند المسؤول الإیرانی و یطلُبونَ عددا من الکوبونات. یبدَأ أحَدُهُم بالکلام نیابةً عَن الآخَرین).

الحاجّ غیر إیرانی:            لَو سَمَحت . . .

المسؤول الإیرانی:          تَفَضَّلْ، یا أخی.

الحاجّ غیر إیرانی:            مِن فَضلَکْ، اِحنه نْریدْ نِشْتِری کوبون.(4)

ــــــــــــــــــــــــــــــــــ

1- میتْ ألِف: مِائةُ ألفِ.

2- مینْ مَعای. مَن یتکلّم مَعی.

3- اِش تِبغی؟: ماذا تُرید؟

4- معادل فصیح: مِن فَضلِکَ، نحن نُریدُ أنْ نَشتَریَ کوبونا.


81


المسؤول الإیرانی:          اِمْنیِنْ(1) أنتم؟

الحاجّ غیر إیرانی:           اِحنه مِن العراق.

المسؤول الإیرانی:         هَله بیکم(2) یا إخوانی و مِن أیّ مدینة؟

الحاجّ غیر إیرانی:           مِن سلمان باک مِن مدینة سلمان الفارسی.

المسؤول الإیرانی:          یا لَلسَّعادة! شَرَّفتُمونا . . . و مِن أی حملة؟

الحاجّ غیر إیرانی:           حمله رقم اِثنَا عَشْ ألف و خَمِسْمیّه و ثْمانیه و أربَعینْ.(3)

المسؤول الإیرانی:         هل یتعهّد مسؤولُ الحملة أداء عملیات الذبح؟

الحاجّ غیر إیرانی:           إی آغاتی.(4)

(یأتی أحدُ الحجّاج و بِیَدِهِ عُملة(5) أجنَبیّه غیر ریال السعودیة).

المسؤول الإیرانی:         لازِمِ تْجیبْ(6) ریال سعودی أو دولار.

الحاجّ:                         تُصَرِّفُ مِیّه(7) دولار بِکَم ریال؟

المسؤول الإیرانی:         معذرةً. آنی مو صرّاف(8) لازِمِ تْروحْ(9) عند الصرّاف.

                                 میّه دولار یِصیر(10) میتْیِن و سَبعینْ ریال.

(هذا الحاج یذهب إلی السوق و إلی محلِّ الصرافة و یُصَرِّف نُقودَهُ ثُمَّ یَرجِعُ مَرّة أخری عند المسؤول الإیرانی).

الحاجّ:                         رَجَعتُ مِن جدید. اللّه‏ یْخَلّیکْ.(11) اِطّینی(12) کوبون.

المسؤول الإیرانی:         رجاءً. بَدِّل هذه الأوراق المُمَزّقة و العتیقة.

الحاجّ:                         لیِش(13) یا شیخ؟

المسؤول الإیرانی:         لأنَّ البنک لا یَقبَل عُملة مُمَزَّقة و عَتیقة و مَعیوبة.

ــــــــــــــــــــــــــــــــــ

1- اِمْنِینْ: مِنْ أینَ.

2- هله بیکُم ٍ در گویش عراقی معادل: أهلاً و سهلاً.

3- معادل فصیح: اِثنا عَشَرَ ألفا و خَمْسُمِائةٍ و ثَمانیةٌ و أربَعونَ.

4- «إی آغاتی» در گویش عراقی معادل «نعم سیّدی» است.

5- عُملة = نُقود (معادل فُلوس در عامیانه سعودی و عراق و مَصاری در لبنان).

6- لازِمِ تْجیبْ: یَجِبُ أنْ تُحضِرَ.

7- میّه: مِائة.

8- آنی موصرّاف. أنا لَستُ صرّافا.

9- لازِمِ تْروحْ: یَجِبُ أنْ تَذهَبَ.

10- یِصیْر (إیصیرْ): یَصیرُ، یُصبِحُ.

11- یْخَلّیکْ (إیخَلّیکْ): یَحفَظُکَ.

12- اِطّینی (اِنْطینی). أعطِنی.

13- لیِش: لماذا.


82


(السیّد مهدی «مسؤول الأمور الإداریة و المالیة» یُریدُ أنْ یَدخُل البنک لکنَّ الحارس لا یَسمَحُ لَهُ بالدخول؛ فَیَتَّصِلُ هاتفیّا بالسیّد أحمد عارف «مساعد البنک»).

السیّد مهدی:                     ألو. السلام علیکم.

المهندس أحمد عارف:          علیکم السلام. مینْ معای.

السیّد مهدی:                     أنا مهدی.

المهندس أحمد عارف:          تَفَضَّل. اِش أخبارَکْ؟(1) خیر إن‏شاءاللّه‏.

السیّد مهدی:                     یا مهندس، عندی مُشکلة.

                                       حارسُ البنک لا یَسمَحُ لَنا بالدخول.

المهندس أحمد عارف:         سأتَّصِل به . . . خَلّیک مَعای.(2)

(المهندس یَتَّصِل بِالحارس و یتکلَّم مَعَه)

المهندس أحمد عارف:          اِتَّصَلتُ بِالحارس و تَکَلَّمتُ مَعَه.

السیّد مهدی:                     شکرا جزیلاً. حَفِظَکَ اللّه‏.

(السیّد مهدی «مسؤول الأمور الإداریة و المالیة» یَتَّصِل هاتفیا بِمُساعِدِ البنک لِیُخبِرَهُ عَن ضَیاع کوبونات إحدی القوافل).

(بعد تبادل التحیّات)

السیّد مهدی:          واحِد مِن الحَملَدارین ضَیَّعَ کوبوناتِ الحملة.

مساعد البنک:          اِش رقم الحملة؟

السیّد مهدی:          واحد، سَبعة، خمسة، تِسعة، سِتّة (17596)

                             سَنُرسِلُ إلی البنک رسالة رسمیة.

ــــــــــــــــــــــــــــــــــ

1- اِش أخبارک: ما الخبر.

2- «خَلّیک معای» معادل «گوشی خدمتتان» در زبان فارسی.


83


باسمه تعالی

الجمهوریة الإسلامیة الإیرانیة

مکتب ممثلیة منظّمة الحج و الزیارة

الرقم:                     2727

التاریخ:          13/12/1425

المرافقات: . . . . . . . . . . .

معالی الدکتور احمد محمدعلی

رئیس البنک الاسلامی للتنمیة حفظه اللّه‏

السلام علیکم و رحمة‏اللّه‏ و برکاته

    نحیطکم بأن عدد الکوبونات المفقوده فی العام الحالی لم یتجاوز الا فی مرحلة واحده فقط و هی تخص بأحد مدراء القوافل الایرانیة باسم . . . . . . . فقد عدد 212 کوبون خاصة بمجزرة

المعیصم 3 فی الیوم العاشر مِن ذی الحجة و بوادی منی ممّا اضطره لشراء کوبونات أخری خاصه بمجزرة المعیصم 1 فی الیوم الحادی عشر.

    لذا نرجو التفضل بالایعاز لإعادة مبلغ الکوبونات و مقداره 95300 ریال سعودی و لکم جزیل الشکر و الامتنان.


84


تمارین للبیت

 التمرین الأوّل        عَیِّن الصحیح و الخطأ:           الصحیح         الخطأ

1) شهرُ ذیالقعدة موسم الحجّ.                               ?                ?

2) السیّد مهدی کان مساعد البنک.                         ?               ?

3) مساعد البنک کان لا یعتمد علی الإیرانیین.           ?                ?

 التمرین الثانی        عَیِّن العربیّة الفصیحة:

1) چه کنیم؟:                  اِش نسَوّی   ?  ماذا نَفعَلُ   ?

2) صد هزار:                    مِائةُ ألفٍ   ?  میتْ ألِفْ   ?

3) چه می‏خواهی؟:          اِش تِبغی   ?  ماذا تُریدُ   ?

4) کجایی هستید؟:         مِن أینَ أنتم  ?   انتم مْنیِنْ   ?

5) باید بیاوری:                 لازمِ تْجیبْ  ?   یَجِبُ أن تُحضِرَ   ?

6) به من بده:                  أعطِنی  ?   اِطّینی   ?

7) حرف بزن:                    اِحکی  ?   تَکَلَّمْ   ?

8) چرا:                            لماذا  ?   لیِش   ?

 التمرین الثالث        عَیِّن المُرادِف و المُضادّ: = ، ?

بَدِّلْ . . . غَیِّرْ        رُحْ . . . اِرجَعْ      نُقود . . . فُلوس     ضَیَّعَ . . . وَجَدَ

غَنَم . . . خَروف    زائد . . . ناقِص    سَلِّمْ . . . اِستَلِمْ    ثَمَن . . . سِعِر


85


فعل‏ها، ضمیرها، اسم‏های اشاره، جهت‏ها، و کلمه‏های پرسشی

اسم اشاره به نزدیک و دور

هذا الزائر

î؛ذلک الزائر

هذانِ الزائران

هؤلاء الزوّار

î؛أولئک الزوّار(الزائرون)

هذه الزائرة

î؛تلک الزائرة

هاتان الزائرتان

هؤلاء الزائرات

î؛أولئک الزائرات

جهت‏ها

فَوق           خلف (وراء)          جنب (بجوار)

قریب من          بعید عن          تحت         أمام (قدّام)


89


ضمیرهای جدا

من    أنا

تو    أنتَ / أنتِ (أنتی)

او    هوَ / هیَ

ما    اِحنه (نَحنُ)

شما    أنتم

آنها    هُم

ضمیرهای پیوسته

اَم    ی

اَت    ـکَ / ـکِ (در عامیانه ـَکْ / ـِکْ)

اَش    ـهُ / ـها

ـِمان    ـنا

ـِتان    ـکُم

ـِشان    ـهُم

تمرین

ترجمه درست کدام است؟

1) گذرنامه‏ام                       جَوازی  ?   جواز أنا   ?

2) کاروانشان                       قافلتکم  ?   قافلتهم   ?

3) همکارانمان                     زُمَلاؤنا   ?  زُمَلاء نحن   ?

4) خودم                              أنا  ?   نفسی   ?

5) آنها ذابحند                      هُم جَزّارون  ?   أنتم جَزّارون   ?

6) تو (مذکر)                         أنتَ  ?   أنتِ (أنتی)    ?

7) حال شما (عامیانه)           حالُکَ   ?  حالَکْ   ?

8) تو دوست منی                  أنتَ صدیقی  ?   أنا صدیقک   ?


90


ضمیر + فعل ماضی

من شنیدم

أنا سمعتُ

تو شنیدی

أنتَ سمعتَ / أنتِ سمعتِ

او شنید

هو سمع / هی سمعتْ

ما شنیدیم

نحن سمعنا

شما شنیدید

أنتم سمعتُم

آنها شنیدند

هم سمعوا

تمرین

من برگشتم

. . . رجعـ . . .

تو خوردی

. . . أکلـ / . . . أکلـ . . .

او نوشید

. . . شرب / . . . شربـ . . .

ما شناختیم

. . . عرفـ . . .

شما نشستید

. . . جلسـ . . .

آنها شستند

. . . غسلـ . . .

ضمیر + فعل مضارع

من می‏شنوم

أنا أسمع

تو می‏شنوی

أنتَ تسمع / أنتِ تسمعینَ

او می‏شنود

هو یسمع / هی تسمع


91


ما می‏شنویم

نحن نسمع

شما می‏شنوید

أنتم تسمعون

آنها می‏شنوند

هم یسمعون

تمرین

من می‏دانم تو

. . . . . . دری . . .

برمی‏خیزی

. . . قوم / . . . قومـ . . . . . .

او می‏خواهد

. . . رید / . . . رید . . .

ما باز می‏کنیم

. . . . . . فتح . . .

شما می‏گیرید

. . . أخذ . . .

آنها سوار می‏شوند

. . . . . . رکبـ . . .

فعل امر

باز کن

اِفتحْ / اِفتحی

باز کنید

اِفتحوا

بگو

قُلْ / قولی

بگویید

قولوا

بایست

قِفْ / قِفی

بایستید

قِفوا

بفرست

أرسِلْ / أرسلی

بفرستید

أرسِلوا


92


بنویس

اُکتُبْ / اُکتُبی

بنویسید

اُکتُبوا

تمرین

برگرد

. . . رجع / . . . رجعـ . . .

برگردید

. . . رجعـ . . .

برخیز

قُمْ / قومـ . . .

برخیزید

قومـ . . .

عوض کن

بَدِّلْ / بَدِّلـ . . .

عوض کنید

بَدِّلـ . . .

فعل نهی

ذبح نکن

لا تَذبَحْ / لا تذبحی

ذبح نکنید

لا تَذبحوا

نگران نشو

لا تَقلَقْ / لا تَقلَقی

نگران نشوید

لا تَقلَقوا

تمرین

نفرست

لا تُرسِلْ / لا تُرسلـ . . .

نفرستید

لا تُرسلـ . . .


93


دخالت نکن

لا تَتَدَخَّلْ

دخالت نکنید

لا تَتَدَخَّلـ . . . لا تَتَدَخَّلـ . . .

فعل ماضی منفی

ذبح کرد: ذَبَحَ

ذبح نکرد: ما ذَبَحَ

آورد: جابْ (أحضَرَ)

نیاورد: مَاجابْ (ما أحضَرَ)

خواست: أرادَ

نخواست: ما أرادَ

تمرین

شمرد: عَدَّ

نشمرد:. . . . . . . . . . .

فرستاد: أرسَلَ

نفرستاد: . . . . . . . . . . .

تمیز کرد: نَظَّفَ

تمیز نکرد:. . . . . . . . . . .

فعل مضارع منفی

می‏بیند: یِشوفْ (یُشاهِدُ)

نمی‏بیند: مَا یْشوفْ (لایشاهِدُ)

می‏دهد: یِطّی(یُعطی)

نمی‏دهد: مَایِطّی(لا یُعطی)

عوض می‏کند: ئیبَدِّلْ (یُبَدِّلُ)

عوض نمی‏کند: مایْبَدِّلْ (لا یُبَدِّلُ)

تمرین

می‏شود: ئیصیر (یَصیرُ)

نمی‏شود: . . . . . . . (. . . . . . . . . .)

می‏آید: یِجی (یأتی)

نمی‏آید: . . . . . . . (. . . . . . . . . .)

می‏خواهد: یِبغَی (یُریدُ)

نمی‏خواهد: . . . . . . . (. . . . . . . . . .)


94


کلمات پرسشی

مینْ (مَنْ): چه کسی                کَم: چندتا، چقدر

لیِش (لِماذا): چرا                       أیّ: کدام

حَق مین (لِمَنْ): مال چه کسی    هل، أ: آیا

کیفْ (کَیْفَ): چطور                     اِمتی (مَتَی): چه موقع

وَیْنْ، فینْ (أینَ): کجا                  مْنیِن (مِن أینَ): اهل کجا

اِش (ما، ماذا): چه، چیست        بْإش (بماذا): با چه چیزی

مِمَّن: از چه کسی                    إلی أین: تا کجا، به کجا

تمرین

1) مین أنت؟.....................................................................

2) هذا المَصقَل حق مین؟.....................................................................

3) لیِش احنه ما نِذبَح غَنَم؟.....................................................................

4) کیفَکْ؟.....................................................................

5) وین مسؤول المجزرة؟.....................................................................

6) کم غنم ذَبَحت؟.....................................................................

7) أنتم مِن أیّ بلد؟.....................................................................

8) هل أنت مِن مصر؟.....................................................................

9) اِمتی نستریح؟.....................................................................

10) اِش اسمَک؟.....................................................................


95





نظرات کاربران