بخش 2
الحِوار الثالث: #160;#160;#160;#160;#160;(فی موقف الحافلات) الحِوار الرابع: #160;#160;#160;#160;#160;#160;(فی استراحة النخیل) الحِوار الخامس: #160;#160;(فی الفندق)
23 |
إذا: هرگاه، اگر الآن: حالا الأمسُ الأوّل: پريروز اليَومَ: امروز أسبوع (ج: أسابيع): هفته أسفَل: پايين، پايينتر أعلَي: بالا، بالاتر أمامَ، قُدّامَ: جلو أمْس: ديروز أينَ: كجا، هرجا بَعدَالظُّهر: بعدازظهر بَعدَالمُفتَرَق: بعد از چهارراه بَعدَ بُكرة (بعد غَد): پس فردا بَعدَثلاثة أيّام: سه روز بعد بَعدَ قَليل: كمي بعد بَعدَ يومَين: دو روز بعد بَعيد عَن: دور از بَينَ: ميان |
تَحتَ: زير جِوارَ، جَنبَ: كنار حينَ: وقتي كه خَلْفَ، وَراءَ: پشتسر سَنَة(ج:سَنَواتوسِنين):سال شَهْر (ج: أشهُر): ماه صَباح: صبح عصر: عصر عَلَي(حرف جر): روي، بر علي الشِّمال: سمت چپ عَلَياليَسار: سمت چپ علياليَمين: سمت راست عَلَي طول: مستقيم(1) عِندَ: نزد غَدا، (بُكرة): فردا فَجْر: سپيده دم فَوقَ: بالاي، روي قبلالظُّهر: پيش از ظهر |
قَبلَ قليل: كمي پيش قَريب مِن: نزديك به لَمّا، عِندَما: هنگامي كه لَيل، (ج: لَيالي) عِشاء: شب ليلة الغَد: فردا شب لَيلةُ أوّلِ أمس: پريشب مَتَي: چه وقت، هر وقت مَساء: بعدازظهر، شب مَغِرب: مغرب مُنتَصَفُ اللَّيل: نيمه شب مُنذُ مُدَّةٍ: مدتي است نَهار: روز هنگام هذا الأسبوع: اين هفته هذا الشَّهر: اين ماه هذه السَّنَة: امسال هذه الليلة: امشب هُنا: اينجا هُناكَ: آنجا |
1- در عاميانه عراق: «گُبَل» (قُبَل) و در سوريه و مصر: «دُغري» و در امارات و برخي كشورهاي حوزه خليجفارس،
«سيده».
25 |
مساعد القافلة: عَفوا، أينَ موقِفُ الباصات؟
العابِر: رُحْ علي طول، خَلفَ تلك العِمارة العالية.
مساعد القافلة: ساعَدَكَ اللّه. أنتَ سائق(1) الباص؟
السائق: نَعَم(2)، تَفَضَّلْ. ماذا تُريد(3)؟
مساعد القافلة: أنا بِحاجة إلي ثَلاثة باصات.
السائق: أنا في خدمتِك.
مساعد القافلة: كَم عددُ المَقاعِد(4) في هذا الباص؟
السائق: ثَلاثة و أربعون.
مساعد القافلة: رجاءً اِفتَحْ(5) بابَ الباص؛
حتّي ألصِق هذه اللَّوحة خَلفَ الزُّجاج.(6)
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
1- در عاميانه عربستان: سَوّاگ.
2- در عاميانه عربستان: «أيوَه» و عراق: «إي».
3- در عاميانه عربستان: اِش تِبغَي و عراق: «شِتْريد» و سوريه: «شوبَدَّك» و لبنان: «شوبَك» و مصر: «عاوِزْ ايهْ».
4- مترادف آن: الكَراسيّ.
5- مترادف آن: فُكّ.
6- در عاميانه عربستان: گُزاز.
26 |
السائق: حاضر؛(1) تُعطيني إكراميّة(2)؟
مساعد القافلة: نعم، إذا(3) كانَت مُعامَلَتُك جَيِّدة.
تَعرِف طريقَ المدينةِ المنورة؟
السائق: لا، مَعَ الأسَف!
مساعد القافلة: ما في مشكلة(4). لا تَقلَقْ.
السائق: أبشِر.
مساعد القافلة: اِستَلَمْتَ(5) الجَوازات مِن النِّقابة و عَدَّدْتَها(6)؟
السائق: نعم، اِستَلَمْتُ.
مساعد القافلة: ماء(7) الصحَّة موجود في الثلّاجة؟
السائق: نعم. موجود. لكنْ حارّ.
مساعد القافلة: رجاءً شَغِّل المُكَيِّف؛ الجَوّ حارّ جِدّا.
لَمّا(8) وَصَلتَ إلي المَوقِف،
اِصبِرْ(9) حتّي تَصِل كُلُّ الباصات.
السائق: في أيّ مكان نَستَريح؟
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ1- مترادف آن: علي عيني، أبشر.
2- عاميانه آن، بَخشيش.
3- مترادف آن: إن، لَو.
4- مترادف آن در عربي فصيح: لابَأسَ.
5- «اِستَلَمَ» يعني «دريافت كرد» در مقابل «سَلَّمَ» يعني «تحويل داد».
6- در عاميانه عربستان: عَدَّيتِه.
7- در عاميانه عربستان و عراق: ماي.
8- مترادف با: عِندَما.
9- در گويش عاميانه عربستان و مصر: اِستَنّا.
27 |
مساعد القافلة: في استراحة ساسكو.
السائق: كَم كيلومترا إلي ساسكو؟
مساعد القافلة: حَوالي مِئتَيَن و أربَعين كيلومترا.
الزائر: عفوا يا أخي، أينَ محلُّ الصَّرافة؟
العابر: علي طول، بَعدَ خَمسين مترا علي يَمينك. (بِاليَمين)
أمامَ الجِسر.(1)
الزائر: بِكَم تُصَرِّف مِئة دولار؟
الصّرّاف: بِثَلاثمِئة و خَمسة و سَبعين ريالاً.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ1- در عاميانه سوريه و لبنان: دُغْري. در عاميانه عربستان و مصر: كوبْري.
28 |
تمارين للبيت:
التمرين الأوّل: عَيِّن الصحيح و الخَطَأ: الصحيح الخطأ
1. كانَ موقِفُ الباصات أمامَ عمارةٍ قَصيرة. ? ?
2. كانَ مساعدُ القافلة بِحاجة إلي ثلاثة باصات. ? ?
3. كانَ عددُ الكَراسيّ في الباص ثَلاثة و أربَعين. ? ?
التمرين الثاني: عيِّن المرادف و المضادّ: = ، ?
4. خَلفَ ... وَراء 5. حاضِر ... أبشِر 6. إذا... لَوْ
7. جَيِّدة ... سَيِّئة 8. إكراميّة ... بَخشيش 9. اِستَلَمَ ... سَلَّمَ
10. شَغِّلْ ... أطْفِئ(1) 11. اِصْبِرْ ... اِستَعجِلْ 12. يَمين... يَسار
التمرين الثالث: عَيِّن الكلمةَ الفصيحة:
13. پُل: (جِسر ?
كوبري ?) 14. آب: (ماي ? ماء
?)
15. آري: (نَعَم ? أيوَه ?) 16. شيشه: (گُزاز ? زُجاج ?)
17. ميخواهي: (تِبغي ? تُريدُ ?) 18. چه چيز: (ماذا ? اِش ?)
19. من: (أنا ? آني ?) 20. صبركن: (اِستَنّا ? اِصبِرْ ?)
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ1- در عاميانه: «طَفّي».
29 |
إشارة: چراغ راهنمايي و رانندگي باص (ج: باصات): اتوبوس بِطاقةُ الاستِمارة: كارت ماشين حافِلة (ج: حافِلات): اتوبوس دَوريّة (ج: دَوريّات): گشتي رُخصة قيادةِ السيّارة، رُخْصة سَوق: گواهينامه رانندگي ماشين رقمُ السيّارة: شماره ماشين از سوي شركت سُلَّم (ج: سلالم): نردبان سَيارة الحُمولة: ماشين باربري سَيّارة الأجرَة: ماشين كرايه، تاكسي سيّارة الإسعاف: آمبولانس سَيّارة الإطفاء: ماشين آتشنشاني سيّارة الشُّرطة: ماشين پليس شارع رئيسيّ: خيابان اصلي |
شُرْطة المُرور: پليس راهنمايي و رانندگي صُندوقُ الجنَب: صندوق بغل صُندوق (ج: صَناديق): صندوق طريق دائريّ: كمربندي طَريق سَريع: اتوبان قائدُ السيّارة، سائق، سَوّاق: راننده قُلّاب: نوعي ماشين باربري لَوحة السيّارة: پلاك ماشين لوري: نوعي ماشين باربري بزرگ مِرْوَحَة (ج: مَرواح): بادبزن، پنكه مُفَتَرق طُرُق: چهارراه، سه راه مُكَيِّف (ج: مُكيِّفات): كولر ميكرو باص (ج: ميكرو باصات): مينيبوس وَنيت: وانت |
30 |
31 |
نَموذَج(1) لتصريف الفعل الماضي:
نوشتم | كَتَبْتُ | |||
نوشتي | كَتَبْتَ | كَتَبتِ | ||
نوشت | كَتَبَ | كَتَبَتْ | ||
نوشتيم | كَتَبَنْا | |||
نوشتيد | كَتَبْتُم | كَتَبْتُنَّ | كَتَبْتُما | كَتَبْتُما |
نوشتند | كَتَبوا | كَتَبْنَ | كَتَبا | كَتَبَتا |
التمرين: اُنظُرْ إلي النَّموذَج ثمّ أكمِل الأفعالَ الماضية:
برگشتم | رَجَعْـ | |||
برگشتي | رَجَعْـ | رَجَعْـ | ||
برگشت | رَجَعَ | رَجَعَـ | ||
برگشتيم | رَجَعْـ | |||
برگشتيد | رَجَعْـ |
رَجَعْـ |
رَجَعْـ | رَجَعْـ |
برگشتند | رَجَعـ |
رَجَعْـ |
رَجَعـ | رَجَعَـ |
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
1- نَموذَج: نمونه و مثال.
33 |
سفر كردم | سافَرْ | |||
سفر كردي | سافَرْ | سافَرْ | ||
سفر كرد | سافَرَ | سافَر | ||
سفر كرديم | سافَرْ | |||
سفر كرديد | سافَرْ |
سافَرْ |
سافَرْ | سافَرْ |
سفر كردند | سافَر |
سافَرْ |
سافَر | سافَرَ |
خريدم | اِشْتَرَيْـ | |||
خريدي | اِشْتَرَيْـ | اِشْتَرَيْـ | ||
خريد | اِشْتَرَي | اِشْتَرَ | ||
خريديم | اِشْتَرَيْـ | |||
خريديد | اِشْتَرَيْـ | اِشْتَرَيْـ |
اِشْتَرَيْـ |
اِشْتَرَيْـ |
خريدند | اِشْتَرَيـ |
اِشْتَرَيْـ |
اِشْتَرَيـ |
اِشْتَرَ |
گفتم | قُلْـ | |||
گفتي | قُلْـ | قُلْـ | ||
گفت | قالَ | قالَـ | ||
گفتيم | قُلْـ | |||
گفتيد | قُلْـ | قُلْـ |
قُلْـ |
قُلْـ |
گفتند | قالـ |
قُلْـ |
قالـ |
قالَـ |
34 |
... ...
مدير القافلة: رجاءً خَفِّف السُّرعة؛ لإنَّ استراحة النخيل قَريبة.
السائق: أبشر؛ كَم ساعة نَبقَي؟
مدير القافلة: تقريبا نصف(1) الساعة.
السائق: لِماذا(2) نَقِف هُناكَ(3)؟
مدير القافلة: لِلاستراحة و شُربِ الشاي أو المُرَطِّبات.
... ها، وَصَلْنا. قِفْ.
مدير القافلة: عفوا أينَ دَورةُ المياه(4)؟
العامِل: رُحْ مِن هُنا(5). علي يَمينِك.
خَلفَ تلك البِناية.(6)
مدير القافلة: مَساء الخَير. ساعَدَكَ اللّه.
عامِلُ النَّخيل: مَساء الخير. تَفَضَّلْ.
مدير القافلة: عِندَك مُرَطِّبات؟
العامل: نعم عِندي مشروبات غازيّة وشاي و عَصيرُ الفَواكِه و أشياء أُخرَي.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ1- در عاميانه: نُص.
2- در عاميانه عربستان و عراق: «ليِش» و در كشورهاي حوزه مديترانه: «لِـ».
3- در عاميانه عربستان و عراق: «اِهْناكْ» و در سوريه «هونيكْ».
4- در عراق: «مَرافِق صِحّية»: ضمنا حمّام يا حمّامات و مِرحاض هم بدين معني ميباشد.
5- در عاميانه: «مِنّا» ضمنا «مِنّاكْ» نيز به معني «مِن هُناك: از آنجا» ميباشد.
6- مترادف با «العِمارة».
35 |
مدير القافلة: خُذْ(1) هذه الحوالة و أَعطِنا مِئة بِبسي و عِشرين شايا.
العامل: رَجاءً اِصبِرْ(2) قليلاً(3).
مدير القافلة: يا سُوّاق(4) اِنتَهَي(5) وقتُ الاستراحة. تَعالوا نَتَحَرَّك.
المُعتَمِرون جالسونَ(6) في الباصات.
السُّوّاق: نحن نَجيء(7) الآن(8).
مدير القافلة: شُكرا لِمُساعَدَتِكُم.
مساعد القافلة: ثَلاثة مِن زُوّارِنا ضاعوا.
الضابطُ المُناوِب: أَعطونا مُواصَفاتِهِم.
مساعد القافلة: الشخصُ الاوّل:
طويلُ القامة، نَحيف و عُمرهُ سِتّون.
ذو لِحْية بَيضاء، أسمَرُ اللَّون و اسمُهُ جعفر.
الشخص الثاني:
قَصيرُ القامة، سَمين(9) و عُمْرُهُ أربَعون.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ1- در عاميانه عربستان و عراق: اُخُذْ.
2- در عاميانه عربستان و مصر: «اِستَنّا» و عراق: «اِصْطُبُرْ»
3- در عاميانه: شُوَيَّه، اِشْوَيَّه.
4- در عاميانه عربستان و عراق: سُوّاگ.
5- در عاميانه: خَلَص.
6- در عاميانه عربستان و عراق: گاعْدينْ (تغيير يافته قاعِدينَ).
7- مترادف با: نأتي.
8- در عاميانه عربستان: «دَحين» و عراق: «هَسِّه».
9- «سمين» و «متين» مترادف هستند.
36 |
ذو بَشَرة بَيضاء و أصلَع و ذولِحْيَة سَوداء و علي عينِه نَظّارة.
و عِندَهُ قَميص أخضَر.
و الشخصُ الثالث:
اِمرأة عَجوز، عُمرُها تقريبا خَمسة و سِتّون.
متوسّطةُ القامة و نَحيفة و علي عينِها نَظّارة و في يَدِها حَقيبة صَفراء اللَّون.
الضابط المُناوِب: سَنَتَّصِلُ بِكم عندما نَجِدُهُم و نَحصُل علي أيّ معلومات.
37 |
تمارين للبيت:
التمرين الأوّل: عَيِّن الصحيح و الخَطَأ: الصحيح الخطأ
1- بَقِيَ الزُّوّار في النَّخيل حوالي نصف الساعة. ? ?
2- أرادَ مديرُ القافلة مِئة ببسي و عِشرين شايا. ? ?
3- أربَعة مِنَ الزوّار ضاعوا. ? ?
التمرين الثاني: عيِّن المترادف و المتضاد: = ، ?
4- طَويل ... قَصير 5- نَحيف ... سَمين 6- بَيضاء ... سَوداء
7- تَعال ... رُحْ 8- اِنتَهَي ... خَلَص 9- جالِس ... واقِف
10- قَليل ... كَثير 11- بِناية ... عِمارة 12- قِفْ ... تَحَرَّكْ
13- قَريب ... بَعيد 14- أوْ... أمْ 15- باص ... حافِلة
16- عجوز ... شائب 17- شَباب ... شِياب 18- شابّ ... شائب
التمرين الثالث: عَيِّن الكلمة الفصيحة:
19- چرا: (لماذا ? ليِش ?) 20- از اينجا: (مِنّا ? مِن هُنا ?)
21- بگير: (اُخُذْ ? خُذْ ?) 22- كمي: (قَليلاً ? شوَيّه ?)
23- حالا: (الآن ? دَحينْ ?) 24- زن: (حُرمة ? اِمرأة ?)
38 |
آيس كريم، بوظة: بستني بَنشَر: پنچرگيري تَغييرُ الزُّيوت: تعويض روغني حَليب: شير سُكَّر قَوالِب: قند سُكَّر ناعِم: شكر شاي ثَقيل: چاي پررنگ شاي حُلُو: چاي شيرين شاي خَفيف: چاي كم رنگ شاي مُرّ: چاي تلخ شيشه: قليان |
عَصيرُ الفَواكِه: آب ميوه كَفرة احتياطيّة: لاستيك زاپاس لَبَن رائب: دوغ لَبَن زَبادي، لَبَن: ماست مَحَطَّةُ الوَقود: پمپ بنزين مُرَطِّبات غازيّة: نوشيدنيهاي گازدار مُرَطِّبات: نوشيدني (انواع نوشيدني) مِلعَقَة شاي: قاشق چايخوري مِلعَقَة (ج: مَلاعِق): قاشق نِسكافه: نسكافه
|
39 |
41 |
نَموذَج لتصريف الفعل المضارع:
ميشنوم | أسْمَعُ | |||
ميشنوي | تَسْمَعُ | تَسْمَعينَ | ||
ميشنود | يَسْمَعُ | تَسْمَعُ | ||
ميشنويم | نَسْمَعُ | |||
ميشنويد | تَسْمَعونَ |
تَسْمَعْنَ |
تَسْمَعانِ |
تَسْمَعانِ |
ميشنوند |
يَسْمَعونَ |
يَسْمَعْنَ |
يَسْمَعانِ |
تَسْمَعانِ |
التمرين: أكمِل الفراغات وَفقَ النَّموذَج:
ميشناسم | عْرفُ | |||
ميشناسي | ـعرِفُ | ـعْرِفـ | ||
ميشناسد | ـعْرِفُ | ـعْرِفُ | ||
ميشناسيم | ـعْرِفُ | |||
ميشناسيد | ـعْرفـ | ـعْرِفْـ | ـعْرِفـ | ـعْرِفـ |
ميشناسند | ـعْرِفـ |
ـعْرِفْـ |
ـعْرِفـ | ـعْرِفـ |
سفر ميكنم | سافِرُ | |||
سفر ميكني | ـسافِرُ | ـسافِر | ||
سفر ميكند | ـسافِرُ | ـسافِرُ | ||
سفرميكنيم | ـسافِرُ | |||
سفرميكنيد | ـسافِر |
ـسافِرْ |
ـسافِر |
ـسافِر |
سفرميكنند | ـسافِر |
ـسافِرْ |
ـسافِر |
ـسافِر |
43 |
ميخرم | شْتَري | |||
ميخري | ـشْتَري | ـشْتَريـ | ||
ميخرد | ـشْتَري | ـشْتَري | ||
ميخريم | ـشْتَري | |||
ميخريد | ـشْتَر | ـشْتَريـ | شْتَريـ | شْتَريـ |
ميخرند | ـشْتَر | ـشْتَريـ | ـشْتَريـ | ـشْتَريـ |
ميگويم | ـقولُ | |||
ميگويي | ـقولُ | ـقولـ | ||
ميگويد | ـقولُ | ـقولُ | ||
ميگوييم | ـقولُ | |||
ميگوييد | ـقولـ | ـقُلْـ | ـقولـ | ـقولـ |
ميگويند | ـقولـ | ـقُلْـ | ـقولـ | ـقولـ |
44 |
صاحبُ الفُندُق: كَيفَ حالُك؟
مدير القافلة: الحمدللّه بِخيَر و كَيفَ أنتَ؟
صاحبُ الفُندُق: أنا بِخَير.
أنتَ مِن أيّ مدينة؟
مدير القافلة: مِن إصفهان و أنتَ مِن أينَ؟
صاحبُ الفُندُق: أنا مِن أهالي المدينة المنوَّرة.
مدير القافلة: سافَرتَ إلي إيران حتَّي الآن؟
صاحبُ الفُندُق: نَعَم، سافَرتُ مَرَّة واحِدة.
مدير القافلة: لماذا سافرتَ و مَتَي؟
صاحبُ الفُندُق: لِزيارةِ الإمام الرضا ( عليه السلام ) قَبلَ سَنَة.
مدير القافلة: مَن هذا الشخص الجالِس(1) علي الكُرسيّ(2)؟
صاحبُ الفُندُق: هذا حارِسُ العمارة؛ اسمُهُ أبو إسماعيل.
مدير القافلة: و مَا اسمُكَ؟
صاحبُ الفُندُق: اسمي أبومنصور.
مدير القافلة: العِمارة نَظيفة و جاهِزة؟
صاحبُ الفُندُق: لا تَقلَقْ، العُمّال يَبدَؤونَ بِتَنظيفِ الغُرَف بَعدَ صلاةِ الظهر
و يُجَهِّزونَ الغُرفَ حتّي صلاةِ العِشاء.
مدير القافلة: لكنْ زُوّارُنا يَصِلون بَعدَ ساعَتَين.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ1- در عاميانه عربستان و عراق: گاعِد.
2- مترادف با «مَقعَد».
45 |
صاحبُ الفُندُق: ما في مُشكلة. أقولُ(1) لِلعُمّال حتّي يَبدَؤوا بِالعَمَل مِنَ الآن.
مدير القافلة: ما الإمكانيّاتُ الموجودة في الغُرَف؟
صاحبُ الفُندُق: حَسَبَ عَقدِالإيجار يَكونُ في الغُرَف:
سَرير، مَرتَبَة مَعَ شَرشَفَين، مِخَدَّة، صينيّة مَعَ كاسات شاي،
تِرموس شاي، سِكّين، مِملَحَة، سُكَّريّة، سَلَّةُ الفَواكِه
و صُحون صغيرة لِلفَواكِه.
مدير القافلة: صالةُ المُحاضَرات لِتعليم مَناسِكِ الحَجّ و تَنسيقِ الأمور موجودة أم لا؟
صاحبُ الفُندُق: لا مَعَ الأسف. لكن اِستَفيدوا مِنَ المَمَرّات.
مدير القافلة: شُكرا جزيلاً.
صاحبُ الفُندُق: لا شُكرَ علي الواجب.
مساعد القافلة: عفوا يا أخي، يَتَسَرَّبُ الماء(2) مِن غُرفة رقم ثَلاثمِئة(3) و خَمسة.
مسؤول الصيانة: الآن(4) أُرسِلُ السبّاك.
مساعد القافلة: معذرةً؛ مُكَيِّف غُرفة رقم أربَعمِئة و سَبعة مُعَطَّلة(5).
مسؤول الصيانة: سَيأتي الكَهرَبائي بَعدَ صَلاةِ العصر.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
1- در عاميانه عربستان و عراق: «أگولْ» و در عربستان: «أگولْ لُهْ» يعني «أقولُ لَهُ» و در عراق: «أگولْ لَهُ» به همين
معناست.
2- به عاميانه عراق و عربستان: ماي و سوريه: مَي.
3- به عاميانه برخي «ثلاثمئة» را «تُلتُميَّة» تلفظ ميكنند.
4- به عاميانه عربستان: «دَحين» و عراق: «هَسَّه».
5- به عاميانه عربستان و عراق: «خَربان» و سوريه: «عِطِل». همچنين در عاميانه عربستان «موشَغّال» به معني «كار
نميكند» است و معادل فصيح آن «لايَشتَغِلُ» ميباشد.
46 |
تمارين للبيت:
التمرين الأوّل: عَيِّن الصحيح و الخَطَأ: الصحيح الخطأ
1- كانَ صاحب الفُندُق مِن إصفهان. ? ?
2- صاحب الفُندُق كانَ ما سافَرَ(1) إلي إيران. ? ?
3- صالةُ المُحاضرات ما كانَت موجودة في الفُندُق. ? ?
التمرين الثاني: اُكتُبْ جمعَ كُلِّ كلمة:
4- فُندُق: .................... 5- مُدير: ..................... 6- مَدينة: ...................
7- سَنَة: .................... 8- كُرسيّ: .................... 9- حارِس: ....................
10- عامِل: .................... 11- غُرفة: .................... 12- سَرير: ....................
13- شَرشَف: .................... 14- سِكّين: .................... 15- فاكِهة: ....................
16- صَحْن: .................... 17- مُكَيِّف: .................... 18- مَمَرّ: ....................
التمرين الثالث: رَتِّب الكلمات:
19- مكّة / إلي / سافَرتُ / واحِدة / مَرَّة/. ........................................
20- مِئة و ثَلاثة / مِن / الماء / يَتَسَرَّبُ / غُرفة / رَقَم /. ........................................
21- بِـ / العُمّال / تَنظيفِ / يَبدَؤون / الغُرَف /. ........................................
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
1- «كان ما سافَر» يا «ما كان سافر»، ماضي بعيد است به معني «سفر نكرده بود».
كان + قد + فعل ماضي = ماضي بعيد
(حرف قد گاهي حذف ميشود)
47 |