بخش 5
الحِوار التاسع: (فی مرکز الشرطة) الحِوار العاشر: (حِوارات قَصیرة بین الذابح و العمّال)
95 |
حامد: جوازُ سفري ضاعَ يا صديقي.
فريد: ضاعَ جوازُ سفرك؟! كيف ضاع؟
حامد: لا أدري(1).
فريد: أينَ كُنتَ عِندَما ضاع؟حامد: ذهبتُ مع مجموعة مِن الأصدِقاء في السوق لِشِراء الهدايا.
عندما رجَعَتُ إلي الفندق؛ بَحَثتُ عن جَوازي لكن ما وَجَدتُهُ.
أينَ ضاعَ؟ لا أدري.
كيفَ ضاع؟ لا أدري.
مَتَي ضاع؟ لا أدري.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ1- در عاميانه «ما أدري» گفته ميشود. «لاأعرِف» و «لا أعلَم» نيز به همين معني هستند.
96 |
ماذا أعمَل يا فريد؟ وَقَعتُ في الوَرطة.
فريد: بَلِّغ الشّرطة و قُلْ لَهُم: «جَوازي ضائع».(1)
(حامد و فريد يذهبان معا إلي مركز الشرطة)
حامد: مِن فضلك اُريدُ أن أُبَلِّغ عَن ضَياع جواز سفري.
ضابط الاستعلامات: اِذهبْ (رُحْ) إلي غُرفة الضابط المُناوِب
في آخِر المَمَرّ علي اليمين؛ غُرفة رقم خمسة.
حامد: أُريدُ الابلاغ عن ضَياع جواز سفري.
الضابط: اُكتُبْ في هذه الاستمارة اسمَكَ و اسمَ أبيك و جدّك
و اسمَك العائلي و تاريخَ وُصولك مِن الخارج و محلَّ إِقامتك.
و الآن قُلْ لي «كَيفَ ضاع الجواز؟»
حامد: لا أدري، كُنتُ أمشي في السوق
و رُبَّما وَقَعَ مِنّي في أحدِ المَتاجِر.
الضابط: هَل سَرقَوهُ مِنك؟
حامد: ليس هَكذا(2). بَل حادث فقط.
الضابط: اِتَّصِلْ بِنا بعد يومٍ أو يَومَين.
رُبَّما يَجِدُ شخصٌ جَوازَكَ و يأتي بِهِ.
فَنَتّصِل بِكَ.
حامد: أتعَبتُكَ. شُكرا جزيلاً.
الضابط: لاشُكرَ علي الواجب.
(يخرُجُ حامد و فريد مِن مركز الشرطة و عند الباب يَرَي حامد
رجلاً يحمِلُ في يدِهِ جوازَ سفرٍ و يُعْطيهِ لِشُرطيّ الاستعلامات).
حامد: يا إلهي! جوازُ سفري! وَجَدتُهُ!
يا أخي الجوازُ الّذي بِيَدِك هو جواز سفري.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ1- «ضائع» در عاميانه: «ضايع» يعني گم شده
2- «لَيسَ هكَذا» در عاميانه عراق «مو هيچي» و در عاميانه سوريه و لبنان «مُش هِك»
97 |
الرجل: نعم. أنا وَجدتُهُ في مَتجَر. تفضَّل خُذْهُ.
حامد: شكرا. رجاءً تَقَبَّلْ مِنّي هذه الإكراميّة.
الرجل: لا يا أخي. شكرا علي تَفَضُّلِكَ.
أنا عَمِلْتُ بِواجبي.
و لا أقبلُ عليه أجرا.
حامد: جَزاكَ اللّهُ خيرا! أحسَنْتَ بِك!
التمارين:
التمرين الأوّل عَيِّن الصحيح و الخَطَأ: الصحيح الخَطَأ
1- جوازُ سفر فريد، كانَ قد ضاعَ. ? ?
2- كان حامد مع أصدقائه علي شاطِئ البحر. ? ?
3- حامد و فريد ذَهَبا مَعا إلي مركز الشرطة. ? ?
4- كان حامد يعرف كيفيّةَ ضَياعِ جوازِه. ? ?
5- وَجَدَت امرأةٌ الجوازَ المفقود. ? ?
6- قَبِلَ الرَّجُل الإكراميّة. ? ?
التمرين الثاني لِلتعريب:
1- گذرنامهام گم شده است. ...........................................
2- انتهاي راهرو سمت راست. ...........................................
3- فردا با ما تماس بگير. ...........................................
4- من به وظيفهام عمل كردهام. ...........................................
التمرين الثالث عَيِّن الترجمة الصحيحة:
1- لا أَدري: ندانستم ? نميدانم ?
2- قُلْ لي: به من بگو ? به من گفتي ?
98 |
3- اُكتُبْ: مينويسم ? بنويس ?
4- كُنتُ أَمْشي: قدم خواهم زد ? قدم ميزدم ?
5- وَقَعَ: افتاد ? ميافتد ?
6- أُريدُ: ميخواهم ? ميخواهيم ?
7- سَرَقوا: ميدزدند ? دزديدند ?
8- اِتَّصِلْ: تماس گرفت ? تماس بگير ?
9- وَجَدْتُ: يافتم ? يافتي ?
10- تَقَبَّلْ: بپذير ? پذيرفت ?
11- لاأقبَلُ: قبول نكن ? قبول نميكنم ?
12- يأتي بِهِ: آن را ميآوَرَد ? او ميآيد ?
13- أحدُ المَتاجِر: تنها بازرگان ? يكي از فروشگاهها ?
14- آخِرُ المَمَرّ: انتهاي راهرو ? آخرين درآمد ?
التمرين الرابع رَتِّب الكلمات حَسَبَ الترجمة الفارسيّة:
1- عَنْ / بَحَثْتُ / جَوازي / وَجَدْتُهُ / ما / لكِنْ / ضاعَ / أينَ / لاأدري/.
دنبال گذرنامهام گشتم ولي آن را پيدا نكردم. نميدانم كجا گم شده است.
..............................................................................................
2- مِنّي / المَتاجِر / أحدِ / عِندَ / هدايا السفر / شِراءِ / رُبَّما / وَقَعَ / في/.
شايد هنگام خريد سوغات در يكي از فروشگاهها از دستم افتاده است.
..............................................................................................
3- عَمِلْتُ / أنا / و لا أقبَل / بِواجبي / عليه / أجرا /.
من به وظيفهام عمل كردهام و پاداشي به خاطر آن نميگيرم.
..............................................................................................
99 |
التمرين الخامس عَيِّن المُرادِف و المُضادّ: = ، ?
1) ضاعَ ... فُقِدَ 5) لاأدري ... لاأعلَم 9) عندما ... لَمّا
2) وَجَدَ ... ضَيَّعَ 6) ضائع ... مفقود 10) أبو ... والِد
3) مَتجَر ... حانوت 7) رُبَّما ... يُمكِن 11) يأتي بِهِ ... يَجْلِبُهُ
4) أَتْعَبْتُكَ ... زاحَمتُك 8) صَديق ... عَدوّ 12) اِذهَبْ ... اِرْجِعْ
الأمثالُ العربيّة و الفارسيّة المشابهة:
ماحَكَّ ظَهْري مِثل ظُفْري. كس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من.
كُلُّ إناءٍ يَرشَحُ بِما فيه. از كوزه همان برون تراود كه در اوست.
مَن حَفَرَ بئرا لأخيه وَقَعَ فيها. چاهي مكن بهر كسي اوّل خودت دوم كسي.
العيانُ لايَحتاجُ إلي البيان. آنچه كه عيان است چه حاجت به بيان است.
مَن طَلَبَ العُلي سَهِرَ اللَّيالي. نابرده رنج گنج ميسّر نميشود.
من طَلَبَ شيئا و جَدَّ وَجَدَ. عاقبت جوينده يابنده بوَد.
ما طارَ طيرٌ و ارتَفَع، إلاّ كَما طارَ وَقَع. فواره چو بلند شود سرنگون شود.
الجنسُ إليالجنسِيَميلُ. كبوتر با كبوتر باز با باز ؛ كند همجنس با همجنس پرواز.
تركُ الجوابِ علي الجاهلِ جوابٌ. جواب ابلهان خاموشي است.
بَطنٌ جائعٌ و وَجْهٌ مَدْهون. پُز عالي جيب خالي.
بَيضةُ اليوم خيرٌ مِن دَجاجةِ الغَد. سيلي نقد به از حلواي نسيه.
رُدَّ الحَجَر مِن حَيثُ أتاك. كلوخ انداز را پاداش سنگ است.
لايَعرِفُ الحَيَ مِنَ اللَّيّ. هِر را از بِر تشخيص نميدهد.
الخيرُ فيما وَقَع. هر چه پيش آيد خوش آيد.
تَجْري الرِّياحُ بِما لاتَشتَهي السُّفْنُ. بَرَد كشتي آنجا كه خواهد خداي
اگر جامه بر تن دَرَد ناخداي
100 |
103 |
|
|
الذابِح: أنا أعطَيْتُكَ عَشْر بِطاقات. العامِل: كلامُكَ صحيحٌ. الذابِح: أين القبلة؟ العامِل: عَلَي اليَمين؟ الذابِح: عُمّالُ هذا القِسْم ما جاؤوا. نُريدُ شَخصَينِ لِلمُساعَدَة. الذابِح: أحضِروا الخِرفان واحدا واحدا. العامِل: حاضر. الذابِح: الساحة مَليئة. ما عندنا مكانٌ خالٍ. |
آني اِطَّيْتَك عَشِر بِطاقات. كلامَكْ صحيحْ. وَيْن القبلة؟ عَلْ يَمين. عُمّالْ هذا القِسِم ما إجَو .نِبغَي نَفَرَينْ لِلمُساعدة. جيبوا الخِرفان واحد واحد.
الساحة مَلْيانة. ماعِدْنَه مكانْ فاضي. |
104 |
نَصبِر قليلاً. العامِل: لابأسَ. الذابِح: يَدي مَجروحة. أنا بِحاجة إلي صُندوق الإسعافات الأوّليّة. العامِل: لَدَيَ ضَماد لاصِق. أ تُريدُهُ أم لا ؟ الذابِح: نعم. أشكُرُكَ. العامِل: عَفْوا. لاشُكرَ علي الواجب. الذابِح: هذه نَعْجة. لا أُريدُها. العامِل: عفوا. سَأُبَدِّلُها. الذابِح: سِنّ هذا الخروف مَكسور. و قَرن هذا مكسور أيضا. و لهذا بيضة واحدة.
|
نِستَنَّه شُوَيَّة. مافي مشكلة. إيْدي مجروحة. آني بْحاجة إلي... عِندي ضَماد لاصِق. تِبْغَي وِ لاّ لا ؟ أيْوَه. أشكُرَكْ.
هذي نَعجة. ما أبغاهَا. عفوا. حَأبَدِّلْهَا.
و قِرن هذا مكسور كَمان. و هذا عنده بيضة واحدة.
|
105 |
و هذا صغير. عُمرُهُ خَمْسة أشهُر. نحن لانَذبَحُ خَروفا أصغَر مِن سِتّة أشهُر. العامِل: سَأُبَدِّلُ الخِرفان بِخمسة أُخرَي. الذابِح: عُدَّ الخِرفان و سَلِّمْها إلَينا. العامِل: أصبَحَ أربَعينَ خَروفا. الذابِح: لايُفيدُ هذا. لأنَّهُ نَحيف. العامِل: خُذ هذا الخَروفَ السَّمين. الذابِح: رجاءً أعطِني عَشَرَة خِرفان. العامِل: لكِن هذه البطاقة لِخَمسة خِرفان. الذابِح: عفوا. أنا أخطَأتُ.
|
ئُو هذا صْغَيِّر. عُمُرْهُ خَمِس أشهُر. اِحنَه ما نِذبَحْ خَروف
ْ اِحْسِب الخِرفانْ و سَلِّمهُم إلَينَا. صارْ أربَعينْ خَروفْ. هذا مَايْفيدْ. لِأنَّه نَحيف. اُخُذْ هذا الخَروفِ المِتينْ. رجاءً اِنْطيني عَشِر خِرفان. بس هذِي البطاقة لِخَمِس خِرفان. عفوا. آني غَلْطان.
|
106 |
الذابِح: نحن لا نُريد هذا، لِأ نّهُ مريض. أحضِرْ لي خروفا آخَر. العامِل: هذا لَيسَ مريضا. لكن إنْ تُرِدْ أُبَدِّلْهُ. الذابِح: اِغسِل الصالون بِسُرعة. لَيسَ الصالون نظيفا. العامِل: أنا تَعِب و بِحاجة إلي المساعدة. الذابِح: تَعالَوْا ساِعدوني. ضَع الذبيحة علي العَرَبة. العامِل: أبشِر. الذابِح: أَرسِل الخِرفان واحدا واحدا. بِسُرعة؛ أعطِني السكّين.
|
اِحنَه مَا نِبْغَي هذا، لِأنّه مريض. جيبْ لي خَروفْ آخرْ. هذا مو مريضْ. بَس إذا تِبْغَي أَبَدِّلْهُ. اِخْسِل الصالون اِبْسُرعة. الصالون مو نظيفْ. آني تَعْبان و بْحاجة إلي المساعدة.
تَعالُوا سَعْدوني. خَلّي الذبيحة علي العَرَبانه.
اِرسِل الخِرفان واحد واحد. يَلَّه اِبْسُرعة؛ اِنْطيني السكّين.
|
107 |
أحضِرْ سَنّان السَّكاكين. سِكّيني غيرُ حادّ. شُدّوا صَدْريّاتكُم.
|
جيب المَصقَل. سِكّيني بارِد.
|
التمارين:
التمرين الأوّل عَيِّن الصحيح في الترجمة الفارسيّة:
1- ده كوپن: عَشْر بِطاقات ? عَشَرَة بِطاقة ?
2- نيامدند: ماجاؤوا ? لايجيؤون ?
3- صبر ميكنيم: صَبَرْنا ? نَصبِر ?
4- دارم: عَلَيَ ? لَدَيَ ?
5- ميش: بقرة ? نَعْجة ?
6- شكسته: مَكْسور ? مُغلَق، مُكَسَّر ?
7- عوض خواهم كرد: سَأُبَدِّلُ ? سوف نُبَدِّلُ ?
8- بشمر (بشمار) عُدْ ? عُدَّ ?
9- چهل گوسفند: أربعونَ خروفا ? أربعونَ خِرفان ?
10- اشتباه كردم: أخْطَأتَ ? أخْطَأتُ ?
11- به من كمك كنيد: ساعَدوني ? ساعِدوني ?
12- بفرست: أرسَلَ ? أرسِلْ ?
13- محكم كنيد: شُدّوا ? شَدَّوا ?
14- اگر: إنْ ? أَنْ ?
15- شش: سَبعة ? سِتّة ?
108 |
التمرين الثاني عَيِّن الفصيح:
1- بياور: أَحضِرْ ? جيبْ ?
2- پُر: مَليء ? مَلْيان ?
3- خالي: فارغ ? فاضي ?
4- دست: يَد ? إيد ?
5- ميخواهي: تِبْغَي ? تُريدُ ?
6- ذبح نميكنيم: مانِذبَحْ ? لانَذبَحُ ?
7- بگير: اُخُذْ ? خُذْ ?
8- زيرا: لِأنَّ ? لَمّا ?
9- ولي: بَس ? لكِن ?
10- نيست: مو ? لَيسَ ?
11- بگذار: ضَعْ ? خَلّي ?
12- چرخ: عَربانة ? عَرَبة ?
التمرين الثالث اُكتُبْ جمعَ كُلِّ كلمة:
خَروف: .................. بِطاقة: .................. عامِل: .................. شَهْر: .................. سِكّين: ..................
التمرين الرابع ضَع المُرادف و المُضادّ في الفَراغ الصحيح:
يَمين / مَليء / قَصير / يَسار / فارغ / أصغَر / طَويل / أكبَر / مَقاعِد
أصبَح / سَمين / نظيف / صارَ / ضَعْ / نَحيف / حُطَّ / وَسِخ / كَراسيّ
..................=.................. ..................=.................. ..................=..................
..................?.................. ..................?.................. ..................?..................
..................?.................. ..................?.................. ..................?..................
109 |
التمرين الخامس للتعريب:
1- قبله كدام طرف است؟ سمت راست است. ......................................................
2- گوسفندها را يكي يكي بياوريد. ......................................................
3- كمي صبر كنيد. جاي خالي نداريم. ......................................................
4- اين گوسفند كوچكتر از شش ماه است. ......................................................
5- سالن كثيف است. آن را به سرعت بشوي. ......................................................
نون الوقاية:
«نون وقايه» حرفي است كه براي سهولت تلفّظ ميان فعل و ضمير «ي» ميآيد. مثال:
عَرَفَ: شناخت + ي ٍعَرَفَني: مرا شناخت
اِسألوا: بپرسيد + ي ٍاِسألوني: از من بپرسيد
يُعَلِّمُ: ياد ميدهد + ي ٍيُعَلِّمُني: به من ياد ميدهد
گاهي اين حرف ميان «حرف + ي» نيز ميآيد. مثال:
مِنْ: از + ي ٍمِنّي: از من
عَنْ: درباره + ي ٍعَنّي: درباره من
لَيتَ: كاش + ي ٍلَيتَني: كاش من
التقاء الساكنين:
هرگاه دو حرفِ ساكن پهلوي هم قرار گيرد؛ براي آسانيِ تلفّظ، يكي از آن دو را با حركت تلفّظ
ميكنيم. مثال:
بَدِّلْ + الْبَطانيّة ٍ بَدِّلِ الْبَطانيّة: پتو را عوض كن
رَجَعَتْ + الْحافلة ٍ رَجَعَتِ الحافلة: اتوبوس برگشت
110 |