بخش 8 بخش 8 بخش 8 بعثه مقام معظم رهبری در گپ بعثه مقام معظم رهبری در سروش بعثه مقام معظم رهبری در بله
بخش 8 بخش 8 بخش 8 بخش 8 بخش 8

بخش 8

معرفی چند منبع تخصصی در آموزش زبان عربی

 

پُر: مَليء،مَملوء(عاميانه:مَلْيان)

پرچم: عَلَم (ج: أعلام)، راية (ج: رايات)

پرداخت مي‏شود: تُدْفَعُ

پرده: سِتارة (ج: سَتائر)، سِتار (ج: سُتُر)

پرستار: مُمَرِّض، مُمَرِّضة

پرواز، سفر: رِحْلة

پرواز هواپيما از زمين: إقلاعُ الطائرة

پرواز، هواپيمايي: طَيَران

پزشك روان‏شناس: طبيب نَفْسانيّ

پزشك: طَبيب (جمع: أطِبّاء)

پزشك قانوني: طبيب شرعيّ

پستان: ثَدْي

پسته: فُستُق

پسرعمو: اِبنُ العَمّ (ج: أبناءُ العَمّ)

پسر: وَلَد (جمع: أولاد)

پشت بام: سَطح (ج: سُطوح)

پشت: خَلْفَ، وَراءَ

پشتش، كمرش: ظَهرُهُ

پشت، كمر: ظَهْر

پشم: صوف

پشيمان شد: نَدِمَ

پلاك ماشين: لَوحةُ السّيارة

پل:جِسْر(ج: جُسور)،كوبري(عربستان)

پلكان، پله: سُلَّم (ج: سَلالِم)

پله برقي: سُلَّم كَهرَبائيّ

پليس، اداره پليس: شُرطة

پليس‏راهنمايي‏ورانندگي:شُرْطةُ‏المُرور

پليس، مأمور پليس: شُرطيّ



 

پماد: ضَماد، مَرهَم

پمپ آب: مِضَخَّةُ الماء

پمپ بنزين: مَحَطَّةُ الوَقود

پنبه: قُطْن

پنبه بهداشتي: قُطن طِبيّ

پنجاه: خَمسين، خَمسون

پنج: خَمسة، خَمس

پنجره: نافِذَة (ج: نَوافِذ)، شُبّاك

(ج: شَبابيك)

پنجم: خامِس

پنچرگيري: بَنشَر

پنير: جُبْن، جُبْنَة (جِبِن در عاميانه)

پنير سه گوش: جُبْنة مُثَلّثات

پنير يك نفره: جُبْنة شَفَرات

پوست: جِلْد، بَشَرة

پوست كن سيب‏زميني: قَشّارةُ البَطاطِس

پوسيدگي دندان: تَسَوُّسُ الأسنان

پياده كن: نَزِّلْ

پياده: ماشيا

پياز: بَصَل

پيازچه: بَصَل أخضَر

پيچْ خورده: مُلتَوي

پيچ گوشتي چهارسو: مِفَكّ مُرَبَّع

پيچ گوشتي: مِفَكّ

پيراهن: قَميص (جمع: قُمصان)

پيراهن‏ها: قُمْصان (مفرد: قَميص)

پير: عَجوز، شايِب (عاميانه)

پيش‏بندها: صَدريّات (مفرد: صدريّة)



 

تا اينكه، حتّي: حتّي

تا ببينم: لِأَري

تابلو پروازها: لَوحَةُ الرَّحَلات

تابلو: لَوحة

تا، تا اينكه: حتّي

تازه: طازَج

تب: حُمَّي، سُخْنة

تجهيزات: مُعَدّات

تحويل بده: سَلِّمْ

تحويل داد: سَلَّمَ

تحويل گرفت، دريافت كرد: اِستَلَمَ

تخت دو نفره: سَرير مُزدَوج، سَرير دَبَل

تخت: سَرير (ج: أسِرَّة)در سوريه: تَخِت

تخفيف بده: خَفِّضْ

تخفيف مي‏دهم: أُخَفِّضُ

تخم‏مرغ آب پر: بَيض مَسلوق

ترازو: ميزان

ترجمه به عربي: تعريب

ترشّح مي‏كند: تَفرُزُ (مؤنث)

تره، تره فرنگي: كُرّاث

تزريق: زَرق

تشك:فِراش در عربستان: مَرتَبَة،

در عراق: دَوشَك

تشكّر كرد از: شَكَرَ

تصادفا، اتّفاقي: صُدفةً

تعداد: عَدَد

تعمير: تَصليح

تعمير كن: صَلِّحْ


160



 

تعمير كنم آن را: أُجَهِّزَهُ

تعويض روغني: تَغييرُالزُّيوت

تلفن بي‏سيم: لاسِلكيّ

تلفن داخلي: تَحويلة

تلفن مركزي: بَدّالة، سَنترال

تلفن: هاتف، تليفون

تلفن همراه: جَوّال، نقّال، محمول

تماس بگير: اِتَّصِلْ

تماس مي‏گيرم با: أتَّصِل بِـ

تماس‏هاي تلفني: اتّصالات هاتِفيّة

تماشاچي: مُتَفَرِّج

تمام شد: اِنتَهَي، خَلَص

تمرين مي‏كنم: أُمارِسُ

تميز: نَظيف

تنظيم مي‏كنم: أُنَظِّمُ

تنگ: ضَيِّق

تنها: وَحيدا

توالت: دَورةُ المياه، مِرحاض

(ج: مَراحيض)

تو: أنتَ (مؤنث: أنتِ)

تو را چه مي‏شود (چته)؟: ما بِك

توزيع مي‏شود: تُوزَعُ

توقّفگاه: مَوقِف (جمع: مَواقِف)

تولّد: ميلاد

تو (مذكر): أنتَ

تو (مؤنّث): أنتِ

تهران: طهران

تيم پزشكي: فَريق إسعافيّ



 

جا به جا كردن: نَقْل

جا شكري: سُكَّريّة

جا ماند: بَقِيَ

جانباز، معلول: مُعَوَّق

جان بخشي، نيرو بخشي: إنعاش

جان، جان‏ها: أرواح

جريان يافت، صورت گرفت: جَرَي

جعبه كمكهاي اوليه: عُلْبة الإسعافاتِ

    الأوّليّة

جعفري: بَقدونِس

جلو: أمامَ (عاميانه: گِدّام)

جلويي: أماميّة

جمع كرد: جَمَعَ

جمع كن: اِجمَعْ

جناب دكتر: حَضرة الطبيب

جواب بده به: أَجِبْ عن

جو پوست كنده: شَعير مُقَشَّر

جوجه كباب: فَرّوج مَشْويّ

جوش، جوشيده: ساخِن

چاق: سَمين، مَتين

چاقو تيزكن: سَنّانُ السَّكاكين

چاقو: سِكّين (ج: سَكاكين)

چاي: شاي

چاي پررنگ: شاي ثَقيل

چاي تلخ: شاي مُرّ

چاي شيرين: شاي حُلو

چاي كم رنگ: شاي خَفيف

چپ: يَسار، شِمال



 

چته (در عاميانه): اِش فيك

چرا، براي چه: لِماذا، لِمَ(عاميانه:لِيش)

چراغ‏راهنمايي‏ورانندگي: إشارةُ المُرور

چرخ: عَرَبيّة، نَقّالة، عَربانة (عاميانه)

چرخ كردن گوشت: فَرْمُ اللَّحم

چرخ گوشت: مِفْرَمَة لَحْم

چسباند: ألصَقَ

چشم (اطاعت): أبشِر، حاضِر،

علي رأسي، علي عيني

چشم: عَين (ج: عُيون)

چشم شما بي‏بلا: تَسلَم عَيناك

چطور: كَيفَ (عاميانه عراق: اِشلَون)

چقدر، چه تعداد: كَم

چلو خورش: رُزّ مَعَ المَرَق

چلو كباب: رُزّ مَعَ الكباب

چلو مرغ: رُزّ مَعَ الدَّجاج

چمدان: حَقيبة (جمع: حَقائب)

(در عاميانه: شَنطة (جمع: شِنَط)

چمدانت: حَقيبَتك

چنجه: كباب قِطَع

چند: بِكَم، كَم

چندلحظه‏صبركن:خَلّيك‏مَعاي(عاميانه)

چنگال غذاخوري: شَوكة

چوب لباسي: عَلّاقة

چهار: أربَعَة، أربَع

چهارتايي: رُباعيّ

چهارراه، سه راه: مُفَتَرق طُرُق

چهارشنبه: أربِعاء(1)


161



چهارم: الرابع

چه تعداد، چند تا: كم عددا

چه خبر: ما الخَبَر

چه خدمتي از ما ساخته است؟: أيّ خدمة

چه دردي: بأَيّ أَلَم

چه فرمايشي داريد؟: ماذا تأمُر

چه‏كسي:مَن،مينْ(عاميانه عربستان)،

مِنو (عاميانه عراق)

چهل: أربَعون، أربَعين

چهلم: الأربَعون، الأربَعين

چه: ما، ماذا، ماهوَ، ما هيَ (در عاميانه

عربستان: اِش؛ عراق: شِنو و سوريه: شو)

چيز: شَيء (جمع: أشياء)

چيزها: أشياء

چيزي نيست: لاشيءَ

چيست: ما، ماهوَ، ماهيَ، ماذا

حاضر كنيد براي ما: حَضِّروا لَنا

حالت چطور است: كَيفَ حالُك

حال تو: حالُكَ

حدود: حَوالي

حراست فرودگاه: أمنُ المَطار

حركت كن: تَحَرَّكْ

حسن همكاري شما: حُسنُ مُساعَدَتِك

حضرت عالي: حَضْرَتُكُم

حمّام : حمّام

حمام فرنگي: حمام إفرَنجيّ

حمّام مي‏كند: يَستَحِمُّ



حمل و نقل گروهي: نَقْل جَماعيّ

حنجره: حنجرة

حوله: مِنشَفَة (ج:مَناشِف)،

خاولي، فوطة، بَشكير

خارج شوندگان: مُغادرون

خاله: خالة (ج: خالات)

خاموش كن: أطْفِئ، طَفِّي (عاميانه)

خامه: قِشطة (در عاميانه عراق: گِيمَر)

خدابه‏شماپاداش‏خيردهد:جَزاكَ‏اللّه‏خيرا

خداحافظ: في أمان اللّه

خداحافظي: وِداع، وَداع

خدا شما را حفظ كند: حَفِظَكَ اللّه

خراب: مُعَطَّل، عاطِل، خَربان (عاميانه)

خروج، ترك كردن جايي: مُغادَرَة

خروجي اضطراري: مَخرَج طَوارِئ

خروس: ديك

خريد: اِشتَرَي

خريدن: شِراء، اشتراء

خسته: تَعبان، تَعِب

خسته نباشي: ساعَدَك اللّه

خسته نكن: لاتُتْعِبْ

خطاب به تو: مُوَجَّهة إليك

خط مستقيم تلفن: خطّ مُباشِر للهاتِف

خواب آلودگي: نُعاس

خواب‏آلود: نَعسان

خواب‏آور: مُنَوِّمة

خوابش گرفته است: يَشعُرُ بِالنُّعاس



 

خوابيد: نامَ

خوابيده: نائم

خواست: أرادَ، طَلَبَ

خواستن: طَلَب

خواهر: أخت (ج: أخَوات)

خواهشمنديم: نَرجو

خواهم رسيد: سَوف أصِلُ

خواهم گفت: سَأقولُ

خوب: طَيِّب، جَيِّد (عاميانه عربستان:

كوَيِّس و عراق: زيِنْ و سوريه: اِمْنيحْ)

خوبم: أنَا بِخَير

خورشت بادمجان: مَرَق الباذِنجان

خورشت كدو: مَرَق الكوسا

خورش سبزي: مَرَق الخُضَر

خوش آمد گفتن: ترحيب

خوش آمدي: أهلاً و سهلاً بِكَ، مَرحَبا

خوش‏آمديد: أَهلاًوسَهلاًبِكُم،مَرحبابِكُم

خوشحال مي‏شوم: يُسعِدُني

خون: دَم (ج: دِماء)

خونريزي: نَزيفُ الدَّم

خونريزي بيني، خون دماغ: رُعاف

خونريزي مغزي: نَزيف في المُخّ

خون مردگي: كَدْمة

خيابان اصلي: شارع رئيسيّ

ــــــــــــــــــــــــــــــــــ

1- در عاميانه عربستان: الرُّبوع (سه‏شنبه نيز در فصيح «الثُّلاثاء»
ولي در گويش عاميانه عربستان
«التُّلوت» تلفظ مي‏شود.)



162



خيابان: شارع (جمع: شَوارع)

خيّاطي: خِياطة

خيلي: جِدّا

خيلي ممنون: شُكرا جَزيلاً

داخل مي‏شود: يَدخُلُ

داراي اجازه، مجاز: مَسموح

داراي پوست سفيد: ذوبَشَرَة بَيضاء

داراي ريش سياه: ذولِحْية سَوداء

دارد: عِندَه، لَهُ،، لَدَيهِ

دارم: عِندي، لي، لَدَيَ

داروخانه‏دار: صَيدَليّ

داروخانه: صَيدَليّة

دارو: دَواء (ج: أدوية)

داريد: عِندَكُم، لَكُم، لَدَيكُم

داري: عِندَك، لَكَ، لَدَيكَ

داريم: لَدَينا (مترادف: عندنا)

داشت: كانَ عِندَهُ

داشتيد:كانَ‏عِندَكُم،كانَ‏لَكُم،كانَ‏لَدَيكُم

داماد: صِهْر

دايي: خال (ج: أخوال)

دختر: بِنت، اِبنة، صَبيّة

دخترعمو: بِنتُ العَمّ (ج: بَناتُ العَمّ)

در: باب (ج: ابواب)

در، داخل: في

در آغاز: في البِداية

در آن: فيها (في+ها)

در ابتدا: فيالبداية

در حال آمدن: قادِمينَ، قادِمون



در حال ترك كردن: مُغادِرينَ، مُغادِرون

در خدمت شما: في خدمتِكُم

درخواست: طَلَب (جمع: طَلَبات)

درد:ألَم(ج: آلام)، وَجَع (ج: أوجاع)

در دستش: بِيَدِهِ

دردسر و گرفتاري: وَرْطة

دردهاي مفاصل: أوجاعُ المفاصل

در قوطي باز كن: فَتّاحةُ العُلَب

درمانگاه: مُستَوصَف (ج: مُستَوصَفات)

درمي‏آورم: أخلَعُ

دروغ گفت: كَذِبَ

درها: أبواب

دريافت كردم: اِستَلَمْتُ

دريافت كردي: اِستَلَمْتَ

دست شما درد نكند: عاشَت يَداك

دستش: يَدُهُ، مؤنث: يَدُها

دستگاه تلفن: جِهازُ التليفون

دستگاه: جِهاز (ج: أجهِزة)

دستگيره در: مِقبَضُ الباب

دستمال: مِنديل (جمع: مَناديل)

دستمال كاغذي: مَناديل ورقيّة

دستمزد: أُجرة

دستمزدها: أُجور (مفرد: أجْر)

دست: يَد (جمع: أيدي)

دشمنان: أعداء (مفرد: عَدوّ)

دشوار، سخت: صَعب

دشواري: صُعوبة

دفتر كار: مَكَتب (جمع: مَكاتِب)



دفتر مدير هتل: مكتبُ مديرِ الفُندُق

دفن‏مي‏شود(كه‏دفن‏شود):يُدفَنُ(أن‏يُدفَنَ)

دقيقا: بِالضَّبط

دمپايي: شِبشِب (ج: شباشِب)

دندان پزشك: طبيبُ‏الأسنان

دندان: سِنّ (ج: أسنان)

دو: اِثنانِ، اِثنَين

دوازده: اِثنا عَشَر

دوازدهم: الثاني عَشَر

دوتايي: ثُنائيّة

دو جعبه: عُلْبَتَينِ

دو دقيقه: دقيقتَين

دور: بَعيد

دور از: بَعيد عَن

دوربين: كاميرة، كاميرا

دو سال: سَنَتَينِ

دوست: صَديق (جمع: أصدقاء)

دوستان: أصدِقاء

دوست داري: تُحِبُّ

دوست داشتم: كُنتُ أُحِبُّ

دوست مي‏دارم: أُحِبُّ

دوش حمّام: دوش

دوشنبه: الاثنَين

دوغ: لَبَن رائب

دوم: الثاني

دومرتبه، دوبار: مَرَّتَينِ

دو ملافه: شَرشَفَين

دوهزار: ألفان (ألفَين)


163



دويست: مِئتانِ، مِئتَين

دهان: فَم (ج: أفواه)

دَه: عَشَرَة، عَشر

دِه: قرية (ج: قُرَي)، ريف (ج: أرياف)

دهم: العاشِر

دياليز: غَسيلُ الدّم

ديد: شاهَدَ، رأي (در عاميانه: شافْ)

ديدن: مُشاهَدَة، رؤية

دير كرد: تَأخَّرَ

دير كردم: تَأَخَّرتُ

ديروز: أمس

ديشب: لَيلةُ أمس

ديگر: آخَر (مؤنث: أُخرَي)

ديگ: قِدْر (ج: قُدور)

ديوار: جِدار (ج: جُدران)، حائط

(ج: حيطان)

ذكر كرده‏ام، نام برده‏ام: ذَكَرتُ

ذكر كن: اُذكُرْ

ذكر مي‏كنم، ذكر كنم: أذكُر

راست گفت: صَدَقَ

راست گفتي: صَدَقْتَ

راست: يَمين

ران: فُخذ

رانندگي مي‏كند: يَسوقُ

راننده: سائق (جمع: سُوّاق)

    در عربستان: سَوّاق

راهرو: مَمَرّ (ج: مَمَرّات)

راهنمايي كردن: إرشاد



راهنمايي مي‏كند: يَدُلُّ

رستوران،غذاخوري: مَطعَم(ج:مطاعِم)

رسيد تحويل: ورقة الاستِلام

رسيدن: وُصول

رسيده، ميوه رسيده: ناضِج

رسيديم: وَصَلْنا

رسيدي: وَصَلتَ

رشته فرنگي: شَعْريّة

رفتار تو: مُعامَلَتُك

رفت: ذَهَبَ، راحَ

رفتن: ذَهاب

رگ: عِرْق (ج: عُروق)

رگلاتور: مُنَظِّمُ الغاز

رنگ: لَون (ج: ألوان)

روحاني: مُرشِد دينيّ

روز: يَوم (جمع: أيّام)

روشن كن: شَغِّلْ

روشن كن (لامپ را): وَلِّع النور

روغن مايع: زَيت سائل

ريش: لِحْية

زائران ما: زُوّارُنا

زانو: رُكْبة

زايشگاه: قِسمُ الولادة

زبان عربي: اللغةُ العربيّة

زبان: لِسان (ج: أَلسِنة)

زحمت انداختم تو را: أتْعَبْتُكَ

زخم، جراحت: جُرح (ج: جُروح)

زن: امرَأة (ج: نساء)، حُرمة



(ج: حَريم «در عاميانه عربستان»)

زنان: نِساء، نِسوان

زنده باشي: حَيّاكَ اللّه

زنش (همسرش): زَوجَتُهُ

زنگ مي‏زند (تلفن زنگ مي‏زند): يَرِنُّ

زياد: كَثير، جَزيل

زياد كن: زَوِّدْ، زَيِّدْ

زيادي است: زائد

زيرا: لِأنَّ، لِأنَّهُ

ژاپني: يابانيّ

ژنراتور: مُوَلِّدُ الكَهْرَباء

ساختمان: بِناية، عِمارة، بِناء

ساده: بَسيط، بسيطة

سازمان: مُنَظَّمة

ساعات ملاقات: ساعاتُ زيارةِ المَرضَي

ساكت شو: اُسكُتْ

سالاد: سَلَطة

سال:سَنَة(ج:سَنَوات)، عام(ج:أعوام)

سالم باشيد: دُمْتُم سالِمينَ

سالن اجتماعات: صالةُ المُحاضَرات

سالن انتظار: قاعةُ الانتظار

سالن پذيرايي: صالةُ الاستقبال

سالن: صالة، قاعة (ج: صالات، قاعات)

سالن فرودگاه: قاعَةُ المَطار

سالن‏ها: صالات، قاعات

سال‏ها: سَنَوات، أعوام

ساولون: سافلون

سايز، اندازه: قياس


164



سبد: سَلَّة (ج: سَلّات)

سبز: أخضَر (مؤنث: خَضراء)

سبزيجات: خُضْرَوات

سبزي خرد كن: قَطّاعةُ الخُضَر

سبك: خَفيف

سبيل: شارِب (ج: شَوارِب)

سَحَري: سُحور

سر: رَأس (ج: رُؤوس)

سرد: بارِد

سردخانه: ثلّاجة (ج: ثَلّاجات)

سردرد: صُداع

سرد، يخ زده: مُثَلَّج

سرشلنگي: شَطّاف

سرفه: سُعال، كُحّة، قُحّة

سرگيجه: دَوخة

سرماخوردگي: زُكام (در عراق: نَشلة)

سرُم: مَصْل، ماء مُغَذّي

سرور من، آقاي من، قربان: سيّدي

سرويس: خِدمة

سس تند: شَطَّة حارّ، صَلْصة حارّ

سس گوجه: صَلْصة طَماطة

سعي كردم: حاوَلْتُ

سعي مي‏كنم: أُحاوِلُ

سفر: سَفْرَة

سفر كرد: سافَرَ

سفر كردم: سافَرْتُ

سفر كردي: سافَرْتَ

سفر مي‏كنم: أُسافِرُ



سفر مي‏كني: تُسافِرُ

سفر نكردم: ما سافَرتُ

سفر نكرده بود: كانَ ما سافَرَ

سفرها: سَفرات، رِحْلات

سُفره: سفرة، مائدة

سفيد: أبيَض (مؤنث: بَيضاء)

سقف: سقف (ج: أسقُف)

سكته: جَلْطة

سكته قلبي: جَلْطة قَلبيّة

سكته مغزي: جَلْطة دِماغيّة

سلف سرويس: خِدمة ذاتيّة

سمت راست شما: علي يَمينِك

سوئيت: جَناح (جمع: أجنِحة)

سوئيتها: أجنِحة (جمع: جَناح)

سوار كن: رَكِّبْ

سوار مي‏شود: يَركَب

سواكن، جدا كن: اِنْتَقِ

سوپ: شوربة، حِساء

سودمندتر: أنفَع

سوزش: حُرْقة

سوم: الثالِث

سه: ثَلاثة، ثَلاث

سه بار، سه دفعه: ثَلاث مَرّات

سه تايي: ثُلاثي

سياه: أسوَد (مؤنث: سَوداء)

سيب زميني: بَطاطِس

سي‏سي يو: عناية مُرَكّزة

سيصد: ثَلاثمِئة



سيم تلفن: سِلْكُ الهاتف

سيم كارت: شَريحة، بِطاقة

سينه: صدر (جمع: صُدور)

سيني: صينيّة

سؤال كرد: سَأَلَ

سؤالها: أسئلة

شارژ سيم كارت: شَحنُ الشَّريحة

شام: عَشاء

شام خوردم: تَعَشَّيتُ

شانه (شانه سر): مُشْط

شايان: جَدير، جَديرة

شب: لَيل، عِشاء، مساء

شب‏به‏خير: مَساءَالخير

شد: أصبَحَ

شربت: شَراب

شروع مي‏كنند: يَبدَؤون

شروع مي‏كنيم: نَبدَأ

شصت: سِتّون، سِتّين

شغل تو: مِهنَتُك

شفتالو: بُرقوق

شكر: سُكَّر ناعِم

شكسته بند، ارتوپد: مُجَبِّر

شكسته: مَكسور

شكم: بَطن (جمع: بُطون)

شلنگ روكشْ فلزي: لَيّات مَعدِنيّة

شلنگ گاز: خُرطومُ الغاز

شلوغ: مُزدَحِم

شما: أنتُم


165



شماره: رَقَم (جمع: أرقام)

شماره گذرنامه: رَقَمُ الجَواز

شماره‏ها: أرقام

شماره ماشين: رقمُ السّيارة

شماره ويزا: رَقَمُ التَّأشيرة

شناخت، آشنايي: تَعَرُّف

شنبه: السَّبت (در عاميانه: سَبِت)

شور: مالِح

شوري: مُلوحة

شهر، كشور، سرزمين: بَلَد

شهر: مدينة (جمع: مُدُن)

شيرآب: بِزْبوز، حَنَفيّة

شير پاستوريزه: حَليب مُعَقَّم

شير پرچرب: حَليب كامِلُ الدَّسَم

شير، شيرخوردن: حَليب

شيرين: حُلْو

شيريني: حَلَويّات

شيريني‏فروش: حَلْوانيّ

شيريني‏فروشي: حَلَويّات

شيريني (شيرين بودن): حَلاوة

شيشه: زُجاج (در عاميانه: گُزاز)

صابون مايع: صابون سائل

صبح: الصَّباح

صبحِ امروز: صَباحُ اليوم

صبحانه: فُطور، إفطار،

    فَطور (عراق: رُيوق)

صبحانه‏خوردم:فَطَرتُ(عراق:تَرَيَّقتُ)

صبح به خير: صَباح‏الخَير



صبح‏به‏خير و شادي:صَباحَ‏النوروالسُّرور

صبح زود: باكِر

صبر كن: اِصبِرْ (اِستَنّا در عاميانه)

    صبركن: (مصري) اِستَنّي

صحبت مي‏كني: تَتَكَلَّمُ

صدابزن: نادِ (عاميانه عراق: صيحْ)

صد: مِئة، مِائة، (در عاميانه: ميّة)

صدويكم: الأَوّل بعدالمائة

صرافي: صِرافة

صرف مي‏كني: تُصَرِّفُ

صلوات بفرست، درود بفرست: صَلِّ

صندلي: كُرسيّ (ج: كَراسيّ)،

    مَقعَد (ج: مَقاعِد)

صندلي‏ها: مَقاعِد، كَراسيّ

صندوق: صُندوق (ج: صَناديق)

صندوق بغل: صُندوقُ الجَنب

صندوق پستي: صُندوقُ‏البَريد

صندوق‏ها: صَناديق

صندوق‏هاي بغل: صَناديقُ الجَنب

صيفي جات (بادمجان، لوبيا، كدو، سيب‏زميني،

    گوجه): زَريعة

طاس و بي‏مو: أصلَع

طبقه: طابِق، دَور (جمع: طَوابِق، أدوار)

طبقه‏ها: طَوابِق، أدوار

طرف چپ: عَلَي اليسار

طرف راست: عَلَي اليمين

عجله كن: اِستَعْجِلْ، بِسرعة، أسرِعْ

عجله نكن: لاتَستَعجِلْ



عجله نكنيد: لاتَستَعجِلوا

عروس (عروس يك خانواده): كَنَّة

عسل: عَسَل

عكّاس: مصوِّر

عكس مي‏گيرد: يُصَوِّرُ

علّت اصلي: سَبَب رئيسيّ

عمر او: عُمرُهُ

عمرشما، سنّ شما: عُمرُك

عمره گزاران: مُعتَمِرون

عمره گزار: مُعتَمِر

عمو: عَمّ (ج: أعمام)

عمه: عمّة (ج: عَمّات)

عوض كن: بَدِّلْ، غَيِّرْ

عوض مي‏كنم: أُبَدِّلُ

عوض مي‏كنيم: نُغَيِّرُ، نُبَدِّلُ

عيبي‏ندارد:لابَأسَ،مافيمشكلة(عاميانه)

عينك: نَظّارة (ج: نَظّارات)

غذاخوري: مَطعَم (جمع: مَطاعِم)

فاكتور: فاتورة

فراموش كرد: نَسِيَ

فراموش نكن: لاتَنسَ

فراوان: جَزيلاً، كثيرا

فردا: غَدا (عاميانه عربستان: بُكرة؛

عاميانه عراق: باچِر)

فروخت: باعَ

فرودگاه: مَطار (جمع: مَطارات)

فرودگاه بين‏المللي: المَطارُ الدُّوَليّ

فرود هواپيما: هُبوطُ الطائرة


166



فروش: بَيع

فروشگاه: مَتجَر (جمع: مَتاجِر)

فروشگاه‏ها: مَتاجِر

فروشنده: بائع

فريزر: ثَلاّجَة تَجميد، مُجَمِّدَة

فشار بده: اِضغَطْ

فشارخون: ضَغْطُ الدَّم

فشار دادن: ضَغْط

فكر كن: فَكِّرْ، فَكِّري(مؤنث)

فكس: فكس

فلاكس‏چاي:تِرموس‏شاي(ج:تِرموسات)

فلكه گاز يا آب: مِحبَس

فندك: وَلّاعة

فوت كرد: تُوُفِّيَ

فهميدم: فَهِمتُ

فيروزه‏اي: فَيروزَجيّ

قابل نوشيدن: صالح للِشُّرب

قاشق: مِلعَقَة (ج: مَلاعِق)

قاشق چاي‏خوري: مِلعَقَة شاي

قالي، قاليچه: سجّاد (جمع: سَجاجيد)

قبول نكرد: ما قَبِلَ

قبول نمي‏كنيم: لانَقبَلُ

قد بلند: طَويلُ القامة

قدكوتاه: قَصيرُ القامة

قرارداد: عَقْد (ج: عُقود)، اتّفاق

قرباني‏ها: ذَبائح (مفرد: ذَبيحة)

قرص: حَبّ (جمع: حُبوب)

قرمز: أحمَر (مؤنث: حَمراء)



قصّاب: جَزّار، لَحّام

قطع است: مَقطوعة

قفل: قُفل

قليان: شيشه، غَرشة، نارجيلة

قند: سُكَّر قَوالِب، سكّر مكعَّب

قندان، جاشكري: سُكَّريَة

قند حبّه: سُكَّر قوالِب، سُكَّر مكعَّب

قندخون: سُكَّر، مرض سكّر

قوطي، جعبه: عُلْبَة (ج: عُلَب)

قهوه‏اي: بُنّيّ

قيمت: سِعر (جمع: أسعار) ثَمَن،قيمة

كابين: كَبينة (ج: كَبائن)

كارت: بِطاقة (جمع: بِطاقات)

كارت بهداشتي: شَهادة صِحّيّة

كارت تلفن: بِطاقة التليفون

كارت خروج: بِطاقةُ المُغادَرَة

كارت شناسايي: بِطاقة هويّة

كارت ماشين: بِطاقةُ الاستمارة

كارت ورود: بِطاقةُ الدُّخول

كارگاه: مَعمَل (ج: مَعامِل)

كارگر: عامِل (ج: عُمّال)

كارمند گمرك: موظَّفُ الجَمارك

كارمند: مُوَظَّف

كار نمي‏كند: لايَشتَغِلُ

كاروان: قافلة (جمع: قَوافِل)

كالاها: بَضائع (مفرد: بِضاعة)

كامل كنيد: أكمِلوا، كَمِّلوا

كباب پز: شَوّاية



كپسول دارو: كَبسول (جمع: كبسولات)

كپسول گاز: أنبوب غاز، قِنّينَة غاز

كپسول‏هاي گاز: أنابيب (جمعِ أنبوب)

كتابخانه: مَكتَبَة

كتابهاي دعا: كُتُبُ الأدْعية

كتري:تِرموس‏شاي(عاميانه عراق: كِتْلي)

كت و شلوار مردانه: بَدْلَة رِجاليّة

كثيف: وَسِخ

كثيفي، كثافت: وَساخة

كجا: أَينَ (عاميانه عربستان و عراق:

وَين، عاميانه مصر: فِن)

كدام: أَيّ

كد: مِفتاح (ج: مَفاتيح)

كد بين‏المللي: مِفتاح دُوَليّ

كدو: قَرْع (مترادف: كوسا)

كره: زُبدَة (زِبِد در عاميانه)

كشيك: مُناوِب

كفش: حِذاء (جمع: أحذية)

كفگير: كَبشة

كلم برگ: مَلفوف

كلم پيچ: مَلفوف، كُرُنب

كلم رومي: قَرنَبيط

كلّه پاچه: كَوارِع

كليدبرق: زِرّالكَهرَباء

كليد زاپاس: مِفتاح احتياطي

كليد: مِفتاح (جمع: مَفاتيح)

كم: قَليل (در عاميانه اِشْوَيِّة

كه مصغَّر «شَيء» است)


167



كم و ناقص است: ناقِص

كم دارد، ناقص است: تَنقُصُ

كمربندي: طريق دائريّ

كمك تو: مُساعَدَتُك

كمك كردن: مُساعَدَة

كم كن (بردار): نَقِّصْ

كنار: جَنبَ، جِوار

كنفرانس: مؤتَمَر

كوبيده: كباب كُفتة

كوتاه: قَصير

كوچك: صَغير (جمع: صِغار)

كوچك‏تر: أصغَر

كوشا: مُجِدّ

كولر آبي: مُبَرِّدة

كولر گازي: مُكَيِّف (ج: مُكِّيفات)

كه: أَنْ

كه نه: أنْ لا

كي،چه‏موقع:مَتَي(عراق:اِش‏وَكِت)

كيف، چمدان، ساك: حَقيبة (ج: حَقائب)،

در عاميانه: شَنْطة (ج: شِنَط)

كيف دستي: مِحفَظَة يَدوَيّة

كيف سامسونيت: حَقيبة دِبلوماسيّة

كيه (در تلفن): مينْ مَعاي

(در عاميانه عربستان)

كيه، كيست: مَن هوَ

گاز استريل: لَصْقة مُعَقَّمَة (شاش)

گاز، چسب: لَصقة

گازدار، گازي: غازيّة



گاو صندوق: خِزانةُ نُقود

گذرنامه: جَوازُ السَّفر

گذرنامه‏ها: جَوازات

گران: غالي

گران‏تر: أغلي

گردن: عُنُق، رَقَبة

گرما: حرارة

گرم، جوش: ساخِن

گرم، داغ: حارّ

گريه مي‏كنم: أَبكي

گريه مي‏كنيم: نَبكي

گشتي: دَوريّة (ج: دَوريّات)

گشنيز: كُزبَرة، كُسبُرة

گفته مي‏شود: يُقالُ

گل كلم: قَرنابيط

گمرك: جَمارِك

گم شد: ضاعَ، فُقِدَ

گمشدگان: تائهين، ضائعين، مفقودين

گم شده‏اند: ضاعوا، فُقِدوا

گم شده: ضائع

گم كرد: ضَيَّعَ، فَقَدَ

گنبد: قُبّة

گندمگون: أسمَرُ اللَّون

گواهينامه رانندگي: رُخْصة قيادةِ

السيّارة، رُخصْة السَّوق

گوش: أُذُن (ج: آذان)

گوشت: لَحْم (ج: لُحوم)

گوش فرا مي‏دارد: يَستَمِعُ



گوشي: سَمّاعة

گيرا و چشمگير: خلاّبة

لاستيك زاپاس: كَفرة احتياطيّة

لاغر: نَحيف

لباس‏ها: مَلابِس، ثياب، أَلبِسة

لب: شَفَة (ج: شِفاه)

لب‏ها، دو لب: شَفَتَين، شَفَتان

لبنيّات: ألبان

لپه: حُمُّص مَجروش

لطفا: رَجاءً، مِن فَضلِك

لوبيا سبز: فاصوليا خَضراء

لوبيا قرمز: فاصوليا حَمراء

لوستر: ثُرَيّا، نَجفة

لوله‏كش: سَبّاك

ليست، منو: قائمة

مادر: أُمّ (جمع: أمَّهات)، والِدة

مادربزرگ: جَدَّة

ماست: لَبَن، لَبَن زَبادي، رَوبة

ماشين: سيّارة

ماشين آتش‏نشاني: سَيّارةُ الإطفاء

ماشين باربري: سَيّارةُ الحُمولة

ماشين پليس: سَيّارةُ الشُّرطة

ماشين ريش تراشي: مَكِنةُ الحِلاقة

ماشين كرايه، تاكسي: سَيّارةُ الأجرَة

ما: نَحنُ(عاميانه: اِحنَه)

ماند، جا ماند: بَقِيَ

مانندِ: كَـ ، مثلُ

ماه‏ها: شُهور، أشهُر(مفرد: شَهْر)


168



ماهيتابه: مِقلاة

ماهيچه: عَضَلَة

مايع: سائل

مأمور پليس: شُرطيّ

مأمور نظامي: رَجُل عَسكَريّ

متأسّفانه: مَعَ‏الأسَف

متخصّص: أَخِصّائيّ

متشكرم: شُكرا

متشكرم به خاطر: شُكرا عَلَي

مجاز نيست: غير مَسموح

مجهّز مي‏كنند: يُجَهِّزونَ

مچ دست: مِعصَم (ج: مَعاصِم)

محكم كنيد: شُدّوا

مخابرات: اتّصالات

مخلوط كن: خَلّاطة

مديران: مُدَراء

مدير كاروان: مديرُ القافلة

(در عاميانه: حَملَدار، معلّم)

مرا راهنمايي كن: دُلَّني

مرا وصل كن: حَوِّلْني

مرباي توت‏فرنگي: مُربَّا فَراولة

مرباي زردآلو: مُربَّا مِشمِش

مرتّب كن: رَتِّبْ

مرد: رَجُل (جمع: رِجال)

مرز، مرزها: حُدود

مرغ بريان: دَجاج مَشْويّ

مركز مخابرات: مركزُ الاتّصالات



مسئول كاروان: مسؤول الحَملَة

مستقيم:عَلَي‏طول(سعودي)دُغْري(عاميانه

سوريه)،گُبَل(عاميانه‏عراق)، سيده(امارات)

مستقيم (مانند پخش مستقيم): مُباشِر

مسكّن: مُهَدِّئة

مسموميت: تَسَمُّم

مشخصات آنها: مواصَفاتُهُم

مطب: عيادةُ الطبيب

مطمئن: مُتأكِّد

معاون: مُساعِد

معاينه: فَحص (ج: فُحوص)

معيّن كن: عَيِّنْ

معيّن كردن: تعيين

مقابل،جلو:أمَامَ (درعاميانه:گِدّام)

ملاحظه كرد، ديد: لاحَظَ

ملافه: شَرشَف (جمع: شَراشِف)

ملاقه: مِغرَفة(1)

ملّيّت: جِنسيّة

ممتاز: فاخِر

ممكن است: يُمكِن، مُمكِن

من: أنَا (در عاميانه: آني)

منتظربمان: اِنْتَظِرْ

موبايل: جَوّال، مَحمول، نَقّال،

خَليَوي(درعراق)

مورد علاقه: مُفَضَّلة

موزه: مُتحَف (ج: مَتاحِف)

مو: شَعْر



موظّف: مُكَلَّف

موكت: موكيت

مُهر: خَتم

مهماندار: مَضَيِّف

مهمانْ دوست: مِضياف

مهم: هامّ، هامّة

مي‏آورد: يَجلِبُ، يُحضِرُ

(عاميانه: اِيجيبْ)

مي‏آيد: يَأتي، يَجيء

مي‏آيند: يَجيؤونَ

مي‏آييم: نَجيء، نَأتي

مي‏ايستد: يَقِفُ

مي‏ايستيم: نَقِفُ

مي‏باشد: يَكونُ

مي‏بَرم، مي‏گيرم: آخُذُ

مي‏بندند: يُغلِقونَ

مي‏بينم:أُشاهِدُ،أَرَي(عاميانه: أشوف)

مي‏پردازد: يَدفَعُ

مي‏پيچم: أَلِفُّ

مي‏خرد: يَشتَري

مي‏خرند: يَشتَرونَ

مي‏خوابد(كه‏بخوابد):يَرقُدُ(أن يَرقُدَ)

مي‏خوانَد: يَقرَأُ

مي‏خواهم: أُريدُ

مي‏خواهم كه: أُريد أَنْ

مي‏خواهي:تُريدُ (عاميانه‏عربستان:تِبغَي)

ــــــــــــــــــــــــــــــــــ

1- در عاميانه عربستان: مِلعَقَة
كبيرة.



169



    مي‏خواهي: تُريدينَ (مؤنث)

مي‏خواهيم: نُريدُ

مي‏خورَد: تأكُلُ (مؤنث)

مي‏خورم (بخورم): آكُلُ (أن آكُلَ)

مي‏دانم، مي‏شناسم: أعرِفُ

ميدان و فضاي فرودگاه: ساحةُ المَطار

مي‏دود: يَركُضُ

مي‏رساني(كه‏برساني):تُوَصِّلُ(أن‏تُوَصِّلَ)

مي‏رسند: يَصِلونَ

مي‏رفت: كانَ يَذْهَبُ

مي‏رود: يَذهَبُ، يروح

مي‏روي به: تذهَبُ إلي، تَروحُ إلي

ميز: طاوُلة، مِنضَدَة

مي‏سپارم: أَستَودِعُ

مي‏شناسي، مي‏داني: تَعرِفُ

مي‏فرستم: أُرسِلُ

مي‏گويم: أَقولُ

مي‏مانند: يَبقَونَ

مي‏مانيم: نَبقَي

مي‏نشيند: يَقعُد، يَجلِس

ميني‏بوس: ميكروباص (ج:ميكروباصات)

ميوه: فاكِهة (ج: فَواكِه)

ناخن: ظُفْر (جمع الجمع: أظافير)

نادرست: خَطَأ

ناراحت (دلخور): زَعْلان

ناراحت، غمگين: حَزين

نارنجي: بُرتُقاليّ

ناظر، سرپرست: مُشرِف



نام: اسم (جمع: أسماء)

نام پدر: اسمُ الأب

نام پدربزرگ: اسمُ الجَدّ

نام خانوادگي: اسمُ العائلة

نام كوچك: الاسم الأوّل

نامه: رسالة (ج: رَسائل)

نان تافتون: تَميس

نان: خُبْز، خُبُز، عَيش

نان ساندويچي: در عربستان صامولي

    در عراق: صَمّون

ناهار: غَداء

ناهار خوردم: تَغَدَّيتُ

نبود: ما كانَ

نخود: حُمُّص

نخودفرنگي: بازِلّاء

ندارد: ما عِندَهُ

ندارم، نزد من نيست: ما عِندي

نردبان: سُلَّم (ج: سَلالِم)

نزديك: قَريب

نزديك به: قريب من

نزديك‏تر: أقرَب

نزديك، در نزديكي: قُرْبَ

نزديك شد به: اِقتَرَبَ مِن، قَرُبَ مِن

نسخه: وَصْفة

نسخه پزشك: وَصفة (جمع: وَصفات)

نسكافه: نسكافه

نشت مي‏كند: يَتَسَرَّب

نشسته‏اند: جالِسون، قاعِدون



نشسته: جالِس، قاعِد

نصب كن: رَكِّبْ

نصيحت كن مرا: اِنْصَحْني

نظامي: عَسكَريّ

نظر: رَأْي

نعنا: نَعناع

نفخ معده: انتفاخ في المعدة

نگاه‏كن:اُنْظُر (عاميانه: شوفْ)

    نگاه كن: اُنظُري (مؤنث)

نگران نشو: لاتَقلَقْ

نگهبان: حارِس (ج: حَرَس، حُرّاس)

نگهبان ساختمان: حارِسُ العِمارة

نگه‏دار: وَقِّفْ

نگهداري، تأسيسات: صيانة

نماز بخوان: صَلِّ

نمازخانه: مُصَلّي

نماز خواند: صَلَّي

نماز مي‏خوانَد: يُصَلّي

نماز مي‏خوانيم: نُصَلّي

نماينده: مَندوب

نمك: مِلح

نمكدان: مَلاّحة، مِملَحة

نمونه: نَموذَج (جمع: نَماذِج)

نمي‏توانم: لاأستَطيع، ما أقدِر

نمي‏دانم: لاأدري، ما أدري

نوار چسب: شَريط لاصِق (شَتَرتون

در عاميانه عربستان)

نوار قلب: رسمُ القلب، تخطيطُ القلب


170



نوار مغز: رَسمُ المُخّ

نود: تِسعون، تِسعين

نودم: التسعون

نوزده: تِسعة عَشَر

نوزدهم: التاسِع عَشَر

نوشته شده: مَكتوب

نوش جان: هَنيئا لَكَ

نوشيدن: شُرب

نوشيدني‏ها(بستني‏وآب‏ميوه):مُرَطِّبات

نوشيدني‏ها: مَشروبات

نوشيدني‏هاي گازدار: مُرَطِّبات غازيّة

نوه: حَفيد (ج: حَفائد)

نوه دختري: سِبْط (ج: أَسباط)

نه‏بابا: لا يابَه (عاميانه عراق)

نه: لا

نيازمند: بِحاجة

نيروهاي امنيّتي: قوّاتُ الأمن

نيست: لَيسَ (در عاميانه عراق و

عربستان: مو در سوريه: مُش)

نيستم: لَسْتُ

نيست، موجود نيست: ما موجود، (عاميانه

عراق: ماكو و درعاميانه‏عربستان:مافي)

نيم طبقه: مَسروقة، ميزانيّة

نيم: نِصف (در عاميانه: نُص)

نيمه شب: مُنتَصَفُ اللَّيل

وارد شدن: دُخول

واكسيناسيون: تَطعيم

وان: بانيو (ج: بانيوات)



وانت: وَنيت

وجود دارد: يوجَد، موجود (در

عاميانه‏عراق: أكو و در عربستان: في)

ورود: دُخول

ورودي ساختمان: مَدخَلُ العِمارة

وزارت آموزش و پرورش: وزارة التربية و التعليم

وزارت كشور: وزارة الداخليّة

وسعت، اندازه: سِعَة

وسيع: واسِع

وضو مي‏گيرد: يَتَوَضَّأ

وضو مي‏گيريم: نَتَوَضَّأ

وظيفه‏ام است تشكّر لازم نيست: لا شُكرَ

    عَلَي الواجِب

وعده غذا: وَجْبة (ج: وَجْبات)

وقت شما به خير: أسعَدَاللّه أوقاتَكُم

وقت مي‏گيرد: يَستَغْرِقُ

وقت‏ها: مَواعيد

وقتي كه: لَمّا، عِندَما

ولي: لكِنْ

ويزا: تَأشيرة

هان: ها

هتل: فُندُق (جمع: فَنادِق)

هتل‏ها: فَنادِق

هجده: ثَمانية عَشَر

هجدهم: الثامِن عَشَر

هدف و منظور: غَرَض

هرچه(هرچه مي‏خواهي):ما(ما تُريدُ)

هرگز: كَلّا



هر، همه: كُلّ

هزار: ألف

هزاران: آلاف

هست، موجود است: مَوجود

هشتاد: ثَمانون، ثَمانين

هشت: ثَمانية، ثماني

هشتم: الثامِن

هفتاد: سَبعون، سَبعين

هفته: أُسبوع (ج: أَسابيع)

همان طور كه: كَما

هماهنگي كردن: تَنسيق

همچنين: أيضا، (عاميانه عراق: هَم

و در عربستان: كَمان)

همچنين: كذلِك

همراهان: مُرافِقون

همراهت: مَعَكَ

همراهش: مَعَهُ

همراهم: مَعي

همكف: دَور أرضيّ

همه: جميع، كُلّ

همه آنها: كُلُّهُم

هنگامِ: عِندَ

هنگامي كه: عِندَما، لَمّا

هنوز او را نديده‏ام: لَمّا أَرَه

هوا، آب و هوا: جَوّ

هواپيما: طائرة (جمع: طائرات)

هويج: جَزَر

يا: أوْ، أمْ


171



ياد دادن: تعليم

يادداشت كن: سَجِّلْ

ياد گرفتن: تَعَلُّم

ياد گرفتي: تَعَلَّمتَ

يادم رفت، فراموش كردم: نَسيتُ



يازده:أَحَدعَشَر(عاميانه‏عراق:دَعَش)

يازدهم: الحادي عَشَر

يبوست: إمساك

يخچال: ثَلّاجة

يك: واحِد



يك بار: مَرَّة واحدة

يك سال قبل: قَبلَ سَنَة

يكشنبه: الأحَد

يك نفره (پنير): شَفَرات

يك نفره: مُفْرَدَة

يكي از، يكي: أحَد

يكي يكي: واحدا واحدا


172


معرّفي چند منبع تخصّصي در آموزش زبان عربي


فرهنگ لغت و اَعلام


1- فرهنگ فارسي عربي - نويسنده: عادل اشكبوس و صالح عامري - انتشارات مدرسه - ويژگي: كامل‏ترين فرهنگ فارسي به عربي در برگيرنده بسياري از كلمات اصطلاحات و
كنايات معروف همراه شاهد مثال با ذكر مفرد و جمع و حركت عين الفعل و پاره‏اي
اختصاصات صرفي و نحوه كاربرد كلمه در جمله و نيز ذكر واژه‏هاي عاميانه مخصوص
استفاده در حج و زيارت و تجارت.

2- فرهنگ معاصر عربي - فارسي - نوشته: هانس ور - مترجم: دكتر آذرتاش آذرنوش - نشر
ني - ويژگي: واژه‏ها براساس حروف اصلي آمده‏اند. داشتن مصطلحاتي كه در كتابهاي ديگر
وجود ندارد؛ انتخاب دقيق و مناسب معادل‏هاي فارسي - كاربردي و امروزي بودن.

3- فرهنگ اصطلاحات روز فارسي به عربي - نوشته: دكتر محمد غفراني و دكتر مرتضي آيت
الله‏زاده شيرازي - انتشارات اميركبير - ويژگي: داراي عبارت‏ها، تركيبات و جمله و
اصطلاحات امروزي همراه شاهد مثال فراوان.

4- المنجد في اللغة و الاعلام عربي - عربي - نويسنده: لويس معلوف - دقّت كامل درآوردن
كلمات به صورت ريشه‏اي؛ توضيح واژه‏ها از عربي به عربي؛ قسمت اعلام آن براي شناخت
بزرگان دنياي عرب مفيد است.

5- فرهنگ فرزان فارسي - عربي - نويسنده: دكتر سيد حميد طبيبيان - نشر و پژوهش: فرزان - داراي آوا نگاري واژه‏هاي فارسي - ذكر كليه مترادفات موجود هر واژه.

6- فرهنگ دانش‏آموز دوسويه - نويسنده: دكتر عيسي متقي‏زاده - انتشارات مدرسه ويژگي: مناسب براي دانش‏آموز.

7- فرهنگ اصطلاحات معاصر - نويسنده: نجفعلي ميرزايي - ناشر: دارالثقلين قم - ويژگي:


173


راهنماي جامع اصطلاحات سياسي - مطبوعاتي و اجتماعي.

8- اَعلام قرآن - نويسنده: دكتر محمد خزائلي - انتشارات اميركبير - ويژگي: پژوهش كامل در
اسم‏هاي علم مانند: آدم، آزر، ابراهيم، ادريس، ذوالقرنين و...

9- فرهنگ لاروس عربي - فارسي دو جلدي - نويسنده: دكتر خليل الجرّ - مترجم: دكتر سيد
حميد طبيبيان - انتشارات اميركبير - ويژگي: به ترتيب الفبايي مطابق ذوق فارسي زبان و در
برگيرنده اصطلاحات امروزي و علمي و فنّي است.

10- فرهنگ معاصر عربي - فارسي - نويسنده: عبدالنبي قيّم - فرهنگ معاصر - ويژگي: ترتيب
الفبايي (مطابق طبع خواننده فارسي زبان)؛ حذف مدخل‏هاي مهجور، ضبط اصطلاحات علمي.

11- چگونه روزنامه عربي بخوانيم (اصطلاحات و متون ورزشي) - نويسنده: دكتر سيدمحمد
رضي مصطفوي‏نياـ ناشر: انتشارات رازبان (مركز پخش: قم، پاساژ المهدي - پلاك 129 - تلفن 7732366 - ويژگي: اين كتاب اوّلين جلد از مجموعه چهار جلدي «چگونه روزنامه
عربي بخوانيم؟» است.

اين كتاب خواننده را كاملاً به موضوع مورد بحث مسلّط مي‏كند.

12- مثل‏هاي رايج در زبان عربي (با معادل‏هاي فارسي) - نويسنده: هادي صاحبي ويراستار
علمي: دكتر عبدالعلي آل‏بويه لنگرودي. ويژگي: معادل‏يابي‏هاي دقيق.

13- قاموس قرآن - نويسنده: آيت‏الله سيد علي‏اكبر قرشي - ناشر: دارالكتب الاسلاميه - ويژگي: يكي از بهترين كتاب‏ها در معني كلمه‏هاي قرآني است؛ نويسنده تفاسير مختلف را در
مورد يك كلمه نيز گردآوري كرده است.



مكالمه


1- المحاورات اليومية - تنظيم: خادمعلي سالاريان و سيدجواد رجايي - نشر مشعر - مخصوص
موسم حج به دو زبان عربي فصيح و عاميانه - همراه واژه‏نامه و شرح مختصري از قواعد، اين
كتاب سال‏ها كتاب درسي سازمان حج و زيارت براي كلاس‏هاي مكالمه كارگزاران حج و
زيارت بوده است.

2- مكالمات روزمره عربي به فارسي - نويسنده: احمد موسي و عبدالكريم جرادات - انتشارات


174


اشراق - ويژگي: اصطلاحات روزمره؛ چكيده دستورزبان؛ واژه‏نامه دوسويه؛ راهنماي سفر.

3- المدخل إلي تعلّم المكالمة العربية لغير الناطقين بها- نويسنده: محمد الحيدري و علي الحيدري - ناشر: تبليغات اسلامي حوزه علميه قم - ويژگي: مفصّل و مصوّر.

4- الطريقة السهلة لتعلّم المكالمة العربية دو جلد - نويسنده: حسن الحكيم - ناشر: مؤسسه
بوستان كتاب قم تابعِ دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم - ويژگي: مناسب براي استفاده در
كلاس‏هاي دانشگاهي.

5- گفت و گو - نويسنده: ناصر علي عبدالله - ناشر: مجمع علمي و فرهنگي مجد - ويژگي: روش نوين در آموزش مكالمه عربي.

6- گفت و شنود عربي محاوره‏اي سوريه، لبنان، فلسطين، (اردن) - نويسنده: دكتر سعيد
شيباني - انتشارات پايا - ويژگي: آموزش قدم به قدم براي يادگيري گويش محلّي سوريه و
لبنان.


قواعد


1- مجموعه كتاب‏هاي كوچك عربي - نويسندگان: اساتيد زبان عربي - ناشر: انتشارات مدرسه. ويژگي: داراي سبك منحصر به فرد، شرح قواعد به زباني ساده و شيرين، در عين حال كه
قسمت‏هاي نخستين مناسب دانش‏آموز است بخش‏هاي بعدي كتاب كاملاً مفصّل و دانشگاهي
است. (تا به حال پنج مجلّد از اين مجموعه چاپ شده است).

مباحث مختلف دستورزبان در كتابهاي متفاوت پخش شده است؛ كليه كتابهاي مصوّر و همراه
نمودار و تمرين است. (كتاب منتخب در جشنواره كتاب‏هاي آموزشي رشد)

2- فرهنگ قواعد زبان عربي - نويسنده: آنطوان دَحداح - مترجم: دكتر عبدالعلي آل بويه
لنگرودي - انتشارات دانشگاه بين‏المللي امام خميني قزوين - ويژگي: روشي نو و ابتكاري در
تنظيم و ترتيب موضوعات قواعد و استفاده از نمودارها و جدول‏ها در آموزش؛ نويسنده فردي
نظامي بوده و در بيان قواعد به صورتي خلاّق مباحث را در قالب تابلوهايي منظم كرده است. و استاد آل بويه لنگرودي از اساتيد صاحب نام و تواناي زبان و ادبيات عرب آن را به فارسي
روان ترجمه كرده است.

3- مبادئ العربية چهار جلد - نويسنده: رشيد الشرتوني (به فارسي ترجمه شده است) ناشر:


175


انتشارات اساطير - ويژگي: از كتب معروف است كه در بسياري از دانشگاه‏ها تدريس مي‏شود.

4- آموزش عربي آسان از پايه تا دانشگاه - نويسنده: صفابخش شيرزاد - نشر رهنماي انديشه - ويژگي: كامل بودن كتاب.

5- حِلْية القرآن - نويسنده: سيدمحسن موسوي - ناشر: مركز چاپ و نشر سازمان تبليغات
اسلامي - ويژگي: مطابق روايت حفص از عاصم (براي يادگيري مخارج حروف كتاب بسيار
خوبي است).

6- الفوائد - نويسنده: عادل اشكبوس - انتشارات: مؤسسه توسعه روستايي ايران - ويژگي: اطلاعات جالب و خواندني در مورد زبان عربي.


نرم ‏افزار و سايت


1- www.languageguide.org/arabic

2- CD المنجد 2 كامل‏ترين نرم‏افزار فرهنگ لغت عربي به فارسي و فارسي به عربي

3- CD مكالمه عربي در چند سطح - مؤسسه فرهنگي ريحان. تلفن: 5-88806444



176



| شناسه مطلب: 76372







نظرات کاربران