بخش 4
الدرس السادس المالکیة، العمارة و ما فیها الدرس السابع فعلها، ضمیرها، اسمهای اشاره، جهتها، کلمههای پرسشی
(حوار بین مدیر القافلة و مدیر مطعم البنک الإسلامی للتنمیة)
|
71 |
|
مدیرالقافلة: ساعَدَک اللّه.
مدیر المطعم: حَیّاک اللّه. اِتْفَضَّل.(1) أیّ خدمة؟
مدیرالقافلة: أنا «کاظم» مدیر قافلة الجزّارین مِن إیران.
مدیر المطعم: أهلاً بِکُم. شَرَّفتمونا.
مدیرالقافلة: أنتم أهلُ الشرف.
(بعد التعارف و إعطاء رقم الهاتف)
مدیر المطعم: کم عدد ضیوفنا؟
مدیرالقافلة: ثْمانینْ نفر.(2)
رجاءً أبغی(3) سَخّانة، مای(4) صحّی بارد، ثَلاّجة، عَصیرَ الفَواکِه،
نسکافه لِصالة الإسکان. مِثِل السنوات السابقة. اُرید منکم التعاون و المساعدة.
مدیر المطعم: اِطمَئِن کونْ مُرتاح.(5)
کیف کانَت السنواتُ الماضیة؟
مدیرالقافلة: کانَتْ کوَیِّسة و إن شاءاللّه ستکون أحسن.
مدیر المطعم: بالتأکید.
مدیرالقافلة: إذا کانْ عِدکُم شُغُل؛(6) اِتَّصِلوا بی.
أجی بْسُرعة.(7)
مدیر المطعم: إن شاءاللّه للیوم الثامن کُلْ شی(8) جاهز.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
1- اِتْفَضَّلْ: تَفَضَّلْ.
2- ثمانیننفر: ثَمانونَ شخصا.
3- أبغی: أریدُ.
4- مای: ماء.
5- کونْ مُرتاح: کُنْ مرتاحَ البال.
6- کانْ عِدکُم شُغُل: کانَ عِندَکُم عملٌ.
7- أجی بْسُرعه: أجیءُ بِسُرعةٍ، آتی سریعا.
8- کُل شی: کُلُّ شَیءٍ.
|
72 |
|
تمارین للبیت
التمرین الأوّل للتعریب (برای ترجمه به عربی)
1) خسته نباشی ای برادر من: ................................................................................
2) تعداد مهمانها چند نفره؟ ................................................................................
3) اگر کاری داشتید با من تماس بگیرید. ................................................................................
التمرین الثانی أکمِل الفراغ بکلمة مناسبة
1) أوّل / ثانی / ثالث / رابع / خامس / سادس / سابع / ................ / تاسع / عاشر
2) ................ / ثانی عشر / ثالث عشر / رابع عشر / خامس عشر / سادس عشر / سابع عشر
3) واحد / اثنین / ثلاثة / أربعة / خمسة / ................ / سَبعة / ثمانیة / تِسعة / عَشرة
التمرین الثالث عَیِّن المعنی الصحیح:
1) غذا: مَطعَم طَعام طَعم
2) سرد: حارّ ساخِن بارد
3) آبمیوه: عَصیر لَحَم ثَلِج
|
73 |
|
المالکیّة
دارم: عِندی(1) داریم: عِندَنا
داری: عِندَک دارید: عِندَکُم
دارد: عِندَه دارند: عِندَهُم
داشتم:کانَ عِندی داشتیم: کانَ عِندَنا
داشتی: کانَ عِندَک داشتید: کانَ عِندَکُم
داشت: کانَ عِندَه داشتند: کانَ عِندَهُم
للمطالعة والحفظ فی البیت
العِمارة و مافیها
الإناء (ج: الأوانی): ظرف السُّکَّریة: شکرپاش، قندان
أنبوبُ الغاز، قِنّینَةُ الغاز: کپسول گاز السِّکّین (ج: السَّکاکین): چاقو
الباب (ج: الأبواب): در الشامبو: شامپو
البانیو: وان الشَّرشَف (ج: الشَّراشِف): ملافه
البَطّانیة: پتو الشَّوکة: چنگال
البُلاّعة، البَلّوعة: فاضلاب الصابون السائل: صابون مایع
البِنایة، العمارة: ساختمان الصَّرّاحیة: پارچ
الجِدار، الحائط: دیوار الطَّبّاخ: آشپز، اجاق گاز
الحمّام: حمّام، توالت الغَسّالة: ماشین لباسشویی
خَزّانُ الماء: منبع آب العَصّارة: آبمیوهگیری
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
1- عِندی، لی لَدَیَّ: دارم / ما عندی، لَیسَ لی، لَیسَ لَدَیَّ: ندارم.
|
74 |
|
خِزانةُ (دولاب) المَلابِس: کمد لباس الغُرفَة: اتاق
الدَّرَج: نردبان الفِراش: بستر، رختخواب
دولابُ المَطبَخ: کابینت آشپزخانه فیشُ الکَهرَباء: پریز برق
الرَّفّ: تاقچه القاعة: سالن
الزُّجاج: شیشه القَدَح: کاسه
زِرُّ الکَهرَباء: کلید برق القُفل: قفل
السِّتارة (ج: سَتائر): پرده الکَأس الوَرَقیّ: لیوان یک بار مصرف
السِّتارة النایلونیّة: پرده کرکره الکُرسیّ، المَقعَد: صندلی
السجّاد (ج: السَّجاجید): قالی، قالیچه السَطح، السُطوح: پشت بام
السَّریر (ج: الأسِرَّة): تخت السقف: سقف
سُکَّر قَوالِب: قند السُّلَّمُ الکَهرَبائی: پلّه برقی
السُّکّر: شکر السِلکُ الرابِط: سیم رابط
الکَمّاشة: انبردست المُبَیِّض، الکلوروکس: سفیدکننده
المِرحاض: توالت المخزن، المُستَودَع: انبار
مَسحوقُ الغَسیل: پودر رختشویی المِرآة (ج: المَرایا): آینه
المَسروقة، المیزانیّة: نیم طبقه المِلعَقَة: قاشق
المِصباح (ج: المَصابیح): چراغ المَلاّحة، المِمْلَحة: نمکدان
المِصعَد: آسانسور المَمَرّ: راهرو
المَطبَخ (ج: المَطابِخ): آشپزخانه الموکیت: موکت
المَطبَخ الرَّئیسیّ: آشپزخانه اصلی المِکَنسَة: جارو
المِطرَقَة: چکش المِکواة: اتو
المَغسَلة: ظرفشویی مُکَیِّف الهواء: کولر گازی
المِفتاح (ج: المفاتیح): کلید النافِذَة، الشُّبّاک: پمچرخ
مِفَکُّ البَراغی: پیچ گوشتی الوِسادة: بالش
مِفَکّ مربَّع: پیچ گوشتی چهارسو الهاتِف، التیلفون: تلفن
مِقبَضُ الباب: دستگیره در المِلح: نمک
اللَّحاف: لحاف
|
75 |
|
(حوارات فی الأمور الإداریة و المالیة)
|
79 |
|
بَعدَ تَوقیع مُذَکَّرةِ التَّفاهُم بین الجانِبِ الإیرانی (رئیس مَکتَب مُمَثِّلیّة مُنَظَّمةِ الحجّ و الزیارة بالجمهوریة الإسلامیة الإیرانیّة) و الجانِبِ السعودی (المُشرِف علی مَکتَب مشروعِ الإفادة
مِن الهَدْی و الأضاحی فی البَنک الإسلامی لِلتَّنْمیَة).
و بَعدَ تعیین ثَمَنِ المَواشی یَقومُ مسؤول الأمور الإداریة والمالیة بِتَهیئة جدول الأعمال و بِتَنفیذ مذکَّرة التفاهم بین البنکِ الوطنی الإیرانی و البنکِ الإسلامی للتنمیة و منظّمة الحجّ
والزیارة.
فی الیوم الأوّل مِن شَهر ذی الحِجّة، یذهب السیّد مهدی مسؤولُ الأمور الإداریة و المالیة عند السیّد المهندس أحمد عارف مُساعِدِ البنکِ الإسلامی للتنمیة.
مسؤول الأمور الإداریة: السلام علیکم یا مهندس.
مساعد البنک: علیکم السلام. أهلاً و سهلاً. کیف حالک؟
مسؤول الأمور الإداریة: بخیر. الحمدللّه و کیف أنتَ؟
مساعد البنک: مَضبوط.
مسؤول الأمور الإداریة: هذه حوالاتُنا.
مساعد البنک: شکرا
مسؤول الأمور الإداریة: شُفْتَ(1) مُذَکَّرةَ التفاهم؟
مساعد البنک: نعم و قَرَأتُها.
(بعد دقائق)
مساعد البنک: الحوالات صحیحة لکِنَّها لم تُسَدَّدْ إلی حسابنا.
مسؤول الأمور الإداریة: اِش نْسَوّی دَحینْ؟(2) ما هوَ الحلّ؟
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
1- شُفْتَ: شاهَدْتَ، رَأیتَ.
2- اِش نْسَوّی دَحین: ماذا نَفعَلُ الآن.
|
80 |
|
مساعد البنک: نحن نعتمد علیکم دائما.
مسؤول الأمور الإداریة: هذا مِن حُسن حُظِّنا
و یَدُلُّ علی أنَّهُ أنتم شَعْب مِضیاف.
مساعد البنک: وَفَّقَنا اللّه و إیّاکُم فی خدمةِ ضیوفِ الرحمان.
رُحْ عند مُحاسِب البنک «السیّد یوسُف».
مسؤول الأمور الإداریة: قال المهندس سَلِّمْ کوبونات الإیرانیین.
(المحاسب یَکتُب رقم الکوبونات و یُسَلِّمُها إلی المسؤول الإیرانی)
المحاسب: میتْ ألِفْ(1) کوبون.
(فی الیوم الآتی فَهِمَ مسؤول الأمور الإداریّة بأنَّ ثلاث کوبونات زائدة فَیَتِّصل بالبنک ویُخبِرُهُم).
مسؤول الأمور الإداریة: ألو، السلام علیکم.
محاسب البنک: علیکم السلام. مینْ مَعای؟(2)
مسؤول الأمور الإداریة: أنا مسؤول الأمور الإداریة والمالیة مِن إیران.
محاسب البنک: تَفَضَّل. اِش تِبغی؟(3)
مسؤول الأمور الإداریة: ثلاث کوبونات زائدة یا سیّد یوسف.
محاسب البنک: شکرا علی اتِّصالک.
(عددٌ مِن الحجّاج غیر إیرانیین یأتون عند المسؤول الإیرانی و یطلُبونَ عددا من الکوبونات. یبدَأ أحَدُهُم بالکلام نیابةً عَن الآخَرین).
الحاجّ غیر إیرانی: لَو سَمَحت . . .
المسؤول الإیرانی: تَفَضَّلْ، یا أخی.
الحاجّ غیر إیرانی: مِن فَضلَکْ، اِحنه نْریدْ نِشْتِری کوبون.(4)
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
1- میتْ ألِف: مِائةُ ألفِ.
2- مینْ مَعای. مَن یتکلّم مَعی.
3- اِش تِبغی؟: ماذا تُرید؟
4- معادل فصیح: مِن فَضلِکَ، نحن نُریدُ أنْ نَشتَریَ کوبونا.
|
81 |
|
المسؤول الإیرانی: اِمْنیِنْ(1) أنتم؟
الحاجّ غیر إیرانی: اِحنه مِن العراق.
المسؤول الإیرانی: هَله بیکم(2) یا إخوانی و مِن أیّ مدینة؟
الحاجّ غیر إیرانی: مِن سلمان باک مِن مدینة سلمان الفارسی.
المسؤول الإیرانی: یا لَلسَّعادة! شَرَّفتُمونا . . . و مِن أی حملة؟
الحاجّ غیر إیرانی: حمله رقم اِثنَا عَشْ ألف و خَمِسْمیّه و ثْمانیه و أربَعینْ.(3)
المسؤول الإیرانی: هل یتعهّد مسؤولُ الحملة أداء عملیات الذبح؟
الحاجّ غیر إیرانی: إی آغاتی.(4)
(یأتی أحدُ الحجّاج و بِیَدِهِ عُملة(5) أجنَبیّه غیر ریال السعودیة).
المسؤول الإیرانی: لازِمِ تْجیبْ(6) ریال سعودی أو دولار.
الحاجّ: تُصَرِّفُ مِیّه(7) دولار بِکَم ریال؟
المسؤول الإیرانی: معذرةً. آنی مو صرّاف(8) لازِمِ تْروحْ(9) عند الصرّاف.
میّه دولار یِصیر(10) میتْیِن و سَبعینْ ریال.
(هذا الحاج یذهب إلی السوق و إلی محلِّ الصرافة و یُصَرِّف نُقودَهُ ثُمَّ یَرجِعُ مَرّة أخری عند المسؤول الإیرانی).
الحاجّ: رَجَعتُ مِن جدید. اللّه یْخَلّیکْ.(11) اِطّینی(12) کوبون.
المسؤول الإیرانی: رجاءً. بَدِّل هذه الأوراق المُمَزّقة و العتیقة.
الحاجّ: لیِش(13) یا شیخ؟
المسؤول الإیرانی: لأنَّ البنک لا یَقبَل عُملة مُمَزَّقة و عَتیقة و مَعیوبة.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
1- اِمْنِینْ: مِنْ أینَ.
2- هله بیکُم ٍ در گویش عراقی معادل: أهلاً و سهلاً.
3- معادل فصیح: اِثنا عَشَرَ ألفا و خَمْسُمِائةٍ و ثَمانیةٌ و أربَعونَ.
4- «إی آغاتی» در گویش عراقی معادل «نعم سیّدی» است.
5- عُملة = نُقود (معادل فُلوس در عامیانه سعودی و عراق و مَصاری در لبنان).
6- لازِمِ تْجیبْ: یَجِبُ أنْ تُحضِرَ.
7- میّه: مِائة.
8- آنی موصرّاف. أنا لَستُ صرّافا.
9- لازِمِ تْروحْ: یَجِبُ أنْ تَذهَبَ.
10- یِصیْر (إیصیرْ): یَصیرُ، یُصبِحُ.
11- یْخَلّیکْ (إیخَلّیکْ): یَحفَظُکَ.
12- اِطّینی (اِنْطینی). أعطِنی.
13- لیِش: لماذا.
|
82 |
|
(السیّد مهدی «مسؤول الأمور الإداریة و المالیة» یُریدُ أنْ یَدخُل البنک لکنَّ الحارس لا یَسمَحُ لَهُ بالدخول؛ فَیَتَّصِلُ هاتفیّا بالسیّد أحمد عارف «مساعد البنک»).
السیّد مهدی: ألو. السلام علیکم.
المهندس أحمد عارف: علیکم السلام. مینْ معای.
السیّد مهدی: أنا مهدی.
المهندس أحمد عارف: تَفَضَّل. اِش أخبارَکْ؟(1) خیر إنشاءاللّه.
السیّد مهدی: یا مهندس، عندی مُشکلة.
حارسُ البنک لا یَسمَحُ لَنا بالدخول.
المهندس أحمد عارف: سأتَّصِل به . . . خَلّیک مَعای.(2)
(المهندس یَتَّصِل بِالحارس و یتکلَّم مَعَه)
المهندس أحمد عارف: اِتَّصَلتُ بِالحارس و تَکَلَّمتُ مَعَه.
السیّد مهدی: شکرا جزیلاً. حَفِظَکَ اللّه.
(السیّد مهدی «مسؤول الأمور الإداریة و المالیة» یَتَّصِل هاتفیا بِمُساعِدِ البنک لِیُخبِرَهُ عَن ضَیاع کوبونات إحدی القوافل).
(بعد تبادل التحیّات)
السیّد مهدی: واحِد مِن الحَملَدارین ضَیَّعَ کوبوناتِ الحملة.
مساعد البنک: اِش رقم الحملة؟
السیّد مهدی: واحد، سَبعة، خمسة، تِسعة، سِتّة (17596)
سَنُرسِلُ إلی البنک رسالة رسمیة.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
1- اِش أخبارک: ما الخبر.
2- «خَلّیک معای» معادل «گوشی خدمتتان» در زبان فارسی.
|
83 |
|
باسمه تعالی
الجمهوریة الإسلامیة الإیرانیة مکتب ممثلیة منظّمة الحج و الزیارة |
الرقم: 2727 التاریخ: 13/12/1425 المرافقات: . . . . . . . . . . . |
معالی الدکتور احمد محمدعلی
رئیس البنک الاسلامی للتنمیة حفظه اللّه
السلام علیکم و رحمةاللّه و برکاته
نحیطکم بأن عدد الکوبونات المفقوده فی العام الحالی لم یتجاوز الا فی مرحلة واحده فقط و هی تخص بأحد مدراء القوافل الایرانیة باسم . . . . . . . فقد عدد 212 کوبون خاصة بمجزرة
المعیصم 3 فی الیوم العاشر مِن ذی الحجة و بوادی منی ممّا اضطره لشراء کوبونات أخری خاصه بمجزرة المعیصم 1 فی الیوم الحادی عشر.
لذا نرجو التفضل بالایعاز لإعادة مبلغ الکوبونات و مقداره 95300 ریال سعودی و لکم جزیل الشکر و الامتنان.
|
84 |
|
تمارین للبیت
التمرین الأوّل عَیِّن الصحیح و الخطأ: الصحیح الخطأ
1) شهرُ ذیالقعدة موسم الحجّ. ? ?
2) السیّد مهدی کان مساعد البنک. ? ?
3) مساعد البنک کان لا یعتمد علی الإیرانیین. ? ?
التمرین الثانی عَیِّن العربیّة الفصیحة:
1) چه کنیم؟: اِش نسَوّی ? ماذا نَفعَلُ ?
2) صد هزار: مِائةُ ألفٍ ? میتْ ألِفْ ?
3) چه میخواهی؟: اِش تِبغی ? ماذا تُریدُ ?
4) کجایی هستید؟: مِن أینَ أنتم ? انتم مْنیِنْ ?
5) باید بیاوری: لازمِ تْجیبْ ? یَجِبُ أن تُحضِرَ ?
6) به من بده: أعطِنی ? اِطّینی ?
7) حرف بزن: اِحکی ? تَکَلَّمْ ?
8) چرا: لماذا ? لیِش ?
التمرین الثالث عَیِّن المُرادِف و المُضادّ: = ، ?
بَدِّلْ . . . غَیِّرْ رُحْ . . . اِرجَعْ نُقود . . . فُلوس ضَیَّعَ . . . وَجَدَ
غَنَم . . . خَروف زائد . . . ناقِص سَلِّمْ . . . اِستَلِمْ ثَمَن . . . سِعِر
|
85 |
|
فعلها، ضمیرها، اسمهای اشاره، جهتها، و کلمههای پرسشی
اسم اشاره به نزدیک و دور
هذا الزائر |
î؛ذلک الزائر |
هذانِ الزائران |
هؤلاء الزوّار |
î؛أولئک الزوّار(الزائرون) |
هذه الزائرة |
î؛تلک الزائرة |
هاتان الزائرتان |
هؤلاء الزائرات |
î؛أولئک الزائرات |
فَوق خلف (وراء) جنب (بجوار)
قریب من بعید عن تحت أمام (قدّام)
|
89 |
|
من أنا
تو أنتَ / أنتِ (أنتی)
او هوَ / هیَ
ما اِحنه (نَحنُ)
شما أنتم
آنها هُم
اَم ی
اَت ـکَ / ـکِ (در عامیانه ـَکْ / ـِکْ)
اَش ـهُ / ـها
ـِمان ـنا
ـِتان ـکُم
ـِشان ـهُم
تمرین
ترجمه درست کدام است؟
1) گذرنامهام جَوازی ? جواز أنا ?
2) کاروانشان قافلتکم ? قافلتهم ?
3) همکارانمان زُمَلاؤنا ? زُمَلاء نحن ?
4) خودم أنا ? نفسی ?
5) آنها ذابحند هُم جَزّارون ? أنتم جَزّارون ?
6) تو (مذکر) أنتَ ? أنتِ (أنتی) ?
7) حال شما (عامیانه) حالُکَ ? حالَکْ ?
8) تو دوست منی أنتَ صدیقی ? أنا صدیقک ?
|
90 |
|
ضمیر + فعل ماضی
من شنیدم |
أنا سمعتُ |
تو شنیدی |
أنتَ سمعتَ / أنتِ سمعتِ |
او شنید |
هو سمع / هی سمعتْ |
ما شنیدیم |
نحن سمعنا |
شما شنیدید |
أنتم سمعتُم |
آنها شنیدند |
هم سمعوا |
تمرین
من برگشتم |
. . . رجعـ . . . |
تو خوردی |
. . . أکلـ / . . . أکلـ . . . |
او نوشید |
. . . شرب / . . . شربـ . . . |
ما شناختیم |
. . . عرفـ . . . |
شما نشستید |
. . . جلسـ . . . |
آنها شستند |
. . . غسلـ . . . |
ضمیر + فعل مضارع
من میشنوم |
أنا أسمع |
تو میشنوی |
أنتَ تسمع / أنتِ تسمعینَ |
او میشنود |
هو یسمع / هی تسمع |
|
91 |
|
ما میشنویم |
نحن نسمع |
شما میشنوید |
أنتم تسمعون |
آنها میشنوند |
هم یسمعون |
تمرین
من میدانم تو |
. . . . . . دری . . . |
برمیخیزی |
. . . قوم / . . . قومـ . . . . . . |
او میخواهد |
. . . رید / . . . رید . . . |
ما باز میکنیم |
. . . . . . فتح . . . |
شما میگیرید |
. . . أخذ . . . |
آنها سوار میشوند |
. . . . . . رکبـ . . . |
فعل امر
باز کن |
اِفتحْ / اِفتحی |
باز کنید |
اِفتحوا |
بگو |
قُلْ / قولی |
بگویید |
قولوا |
بایست |
قِفْ / قِفی |
بایستید |
قِفوا |
بفرست |
أرسِلْ / أرسلی |
بفرستید |
أرسِلوا |
|
92 |
|
بنویس |
اُکتُبْ / اُکتُبی |
بنویسید |
اُکتُبوا |
تمرین
برگرد |
. . . رجع / . . . رجعـ . . . |
برگردید |
. . . رجعـ . . . |
برخیز |
قُمْ / قومـ . . . |
برخیزید |
قومـ . . . |
عوض کن |
بَدِّلْ / بَدِّلـ . . . |
عوض کنید |
بَدِّلـ . . . |
فعل نهی
ذبح نکن |
لا تَذبَحْ / لا تذبحی |
ذبح نکنید |
لا تَذبحوا |
نگران نشو |
لا تَقلَقْ / لا تَقلَقی |
نگران نشوید |
لا تَقلَقوا |
تمرین
نفرست |
لا تُرسِلْ / لا تُرسلـ . . . |
نفرستید |
لا تُرسلـ . . . |
|
93 |
|
دخالت نکن |
لا تَتَدَخَّلْ |
دخالت نکنید |
لا تَتَدَخَّلـ . . . لا تَتَدَخَّلـ . . . |
فعل ماضی منفی
ذبح کرد: ذَبَحَ |
ذبح نکرد: ما ذَبَحَ |
آورد: جابْ (أحضَرَ) |
نیاورد: مَاجابْ (ما أحضَرَ) |
خواست: أرادَ |
نخواست: ما أرادَ |
تمرین
شمرد: عَدَّ |
نشمرد:. . . . . . . . . . . |
فرستاد: أرسَلَ |
نفرستاد: . . . . . . . . . . . |
تمیز کرد: نَظَّفَ |
تمیز نکرد:. . . . . . . . . . . |
فعل مضارع منفی
میبیند: یِشوفْ (یُشاهِدُ) |
نمیبیند: مَا یْشوفْ (لایشاهِدُ) |
میدهد: یِطّی(یُعطی) |
نمیدهد: مَایِطّی(لا یُعطی) |
عوض میکند: ئیبَدِّلْ (یُبَدِّلُ) |
عوض نمیکند: مایْبَدِّلْ (لا یُبَدِّلُ) |
تمرین
میشود: ئیصیر (یَصیرُ) |
نمیشود: . . . . . . . (. . . . . . . . . .) |
میآید: یِجی (یأتی) |
نمیآید: . . . . . . . (. . . . . . . . . .) |
میخواهد: یِبغَی (یُریدُ) |
نمیخواهد: . . . . . . . (. . . . . . . . . .) |
|
94 |
|
کلمات پرسشی
مینْ (مَنْ): چه کسی کَم: چندتا، چقدر
لیِش (لِماذا): چرا أیّ: کدام
حَق مین (لِمَنْ): مال چه کسی هل، أ: آیا
کیفْ (کَیْفَ): چطور اِمتی (مَتَی): چه موقع
وَیْنْ، فینْ (أینَ): کجا مْنیِن (مِن أینَ): اهل کجا
اِش (ما، ماذا): چه، چیست بْإش (بماذا): با چه چیزی
مِمَّن: از چه کسی إلی أین: تا کجا، به کجا
تمرین
1) مین أنت؟.....................................................................
2) هذا المَصقَل حق مین؟.....................................................................
3) لیِش احنه ما نِذبَح غَنَم؟.....................................................................
4) کیفَکْ؟.....................................................................
5) وین مسؤول المجزرة؟.....................................................................
6) کم غنم ذَبَحت؟.....................................................................
7) أنتم مِن أیّ بلد؟.....................................................................
8) هل أنت مِن مصر؟.....................................................................
9) اِمتی نستریح؟.....................................................................
10) اِش اسمَک؟.....................................................................
|
95 |
|